Mluvená angličtina: No teda!

No teda, ty jsi šikula! No teda, to je pitomost! No teda, to jsem fakt nečekal. No teda, co je to za smrad? No teda, mohl jsi aspoň zavolat! Dokázali byste naše oblíbené české zvolání No teda! přeložit do angličtiny? Pokud ne, vůbec nic si z toho nedělejte. Není to totiž zrovna jednoduché. Proč? No teda! může mít v češtině mnoho různých významů a vyjadřujeme s jeho pomocí celou škálu emocí, neexistuje tedy jediný způsob, jak tenhle výraz přeložit. Právě naopak, osobně jsem jich napočítala až sedm a tedy až sedm různých překladů do angličtiny. Společně si je všechny projdeme a ukážeme si, jak No teda! vyjádřit ve všech možných kontextech. Sounds fun? I think so too! Let’s begin then. 🙂

PS: Mám také video o tom, jak přeložit do angličtiny samotné tedy, teda. A teď už pojďme na to! 🙂

Přehráním videa souhlasíte se zásadami ochrany osobních údajů YouTube.

Zjistit vícePovolit video

Překvapení / údiv

No teda! může vyjadřovat překvapení či údiv. V takovém případě ho můžeme přeložit výrazy Wow! (univerzální), No way! (nevěřícný údiv) nebo třeba You’re kidding! (doslova: Děláš si legraci!). Například:

Wow! I didn’t expect her to say yes. (No teda! Nečekal jsem, že řekne ano.)

You’re kidding! He won the lottery?! (No teda! On vyhrál v loterii?!)

No way! I can’t believe you met Beyoncé! (No teda! Nemůžu uvěřit, že jsi potkala Beyoncé!)

Pohoršení / rozhořčení

A co pohoršené nebo rozhořčené No teda!? Můžeme to přeložit krásným výrazem Honestly! (odpovídá našemu Proboha!, doslova to znamená upřímně), (How dare you! (doslova: Jak se opovažuješ!) nebo třeba For goodness‘ sake! (něco jako naše Proboha! Pro pána krále!). Například:

Honestly! You could have at least called to say you’d be late. (No teda! Mohl jsi aspoň zavolat, že přijdeš pozdě.)

How dare you speak to me like that! (No teda! Jak se opovažuješ se mnou takhle mluvit!)

For goodness’ sake, clean up your mess! (No teda, ukliď si ten nepořádek!)

Znechucení / zklamání

S pomocí No teda! můžeme také vyjádřit, že jsme zklamaní nebo znechucení. V takovém případě se nám budou hodit výrazy Ugh! (doslova fuj, vyjadřuje znechucení), zvolání That’s disgusting! (doslova: To je nechutné!) nebo třeba výraz Seriously?! (odpovídá našemu českému To myslíš vážně?). Tady máte příklady:

Ugh, what’s that smell? (No teda, co to je za smrad?)

That’s disgusting. You ate that off the floor? (No teda, to je nechutné. Ty jsi to snědl ze země?)

Seriously?! You’re watching that again? (No teda?! Ty se na to koukáš znovu?)

Ironie / lehké popichování

No teda! také s oblibou používáme, když někoho popichujeme nebo něco myslíme ironicky. V takovém případě se budou hodit výrazy Well, well, well… (něco jako naše Tak copak to tu máme, tak copak se to děje, no to se podívejme…) nebo třeba obyčejné Really?! (doslova To jako vážně?). Například:

Well, well, well… look who finally decided to show up. (No teda, podívejme se, kdo se konečně uráčil přijít.)

Really?! That’s your excuse? (No teda to je tvoje výmluva?!)

Obdiv / respekt / uznání

A co když chceme někoho pochválit, projevit někomu obdiv, respekt či uznání? I k tomu nám může sloužit No teda!. Jak to přeložit do angličtiny? Můžeme použít třeba Well done! (Výborně!), Impressive! (Udělalo jsi na mě dojem!) nebo třeba Nice one! (neformálně, něco jako Dobře ty!). Například:

Wow, you fixed it all by yourself? Impressive! (No teda, tys to opravil úplně sám? Klobouk dolů!)

Nice one! That was a clever idea. (No teda! To byl chytrý nápad.)

Well done! I didn’t think you’d manage it. (No teda! Nemyslel jsem si, že to zvládneš.)

Soucit / účast / šok z něčeho smutného nebo vážného

No teda používáme také, když někomu vyjadřujeme soucit či účast, nebo jsme zaskočení z něčeho smutného nebo vážného. Jak přeložit tohle? Může nám posloužit obyčejné Oh no (Ach ne, ale ne…) nebo třeba That’s awful. (doslova To je strašné / hrozné.) Například:

Oh no, I’m so sorry to hear that. (No teda, to mě moc mrzí.)

That’s awful. I hope she’s okay. (No teda, to je hrozné. Doufám, že je v pořádku.)

Zaskočení / šok / lehká bezradnost (v neutrální situaci)

A nakonec tu máme No teda., které používáme, když jsme zaskočení a nevíme, co v té chvíli říct. Svou bezradnost můžeme vyjádřit pomocí výrazu Well then… (doslova Tak tedy…) nebo doslovném I don’t know what to say. (Nevím, co na to říct.). Tady jsou příklady:

Well then… I guess we’ll have to start over. (No teda… asi budeme muset začít znovu.)

I don’t know what to say. I thought things were fine. (No teda. Myslel jsem, že je všechno v pohodě.)

Takto tedy můžete přeložit No teda! do angličtiny. Doufám, že se vám nové výrazy budou hodit a že je využijete naplno v mluvené angličtině. 😉 A abyste se procvičili, zkuste mi do komentářů napsat pár vět, ve kterých použijete, co jste se právě naučili. In English, please! Ráda vás pochválím, popřípadě vám to poopravím. 🙂

Pokud máte otázky, pište je do komentářů.

P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so, so incredibly much. You’re simply the best of the best. I’m so lucky to teach you all. 🙂

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *