
Možná si říkáte, že je tohle video úplně zbytečné. Vždyť co může být na slovíčku, jako je VERY, zajímavého? Znamená přece velmi, velice a tím to hasne, ne? Pokud vám tohle prolétlo hlavou, je toto video přesně pro vás. Very má totiž mnohem více významů a použití, než by se na první pohled mohlo zdát, a rozhodně není tak nudné...

Stejně jako v češtině (chodit kolem horké kaše, třešnička na dortu, sbal si svých pět švestek, bez práce nejsou koláče, mít knedlík v krku…), i v angličtině existuje celá řada parádních a výmluvných idiomů, frází a ustálených výrazů, které se nějak týkají jídla či potravin (v angličtině se jim jednoduše říká food idioms). Jsou velice barvité, některé vtipné, některé více než...

Anglické TH dokáže studenty pořádně potrápit. Je to zvuk, který v češtině nemáme a musíme se ho tedy naučit hezky od nuly jako malé děti. Navíc se tvoří tak nešikovně, že umět na něj navázat v mluvené řeči tak, abychom dokázali mluvit plynule, rychle a nezlámali si přitom jazyk, je skutečné umění. A právě na to si posvítíme v tomto videu. Podíváme se...

No teda, ty jsi šikula! No teda, to je pitomost! No teda, to jsem fakt nečekal. No teda, co je to za smrad? No teda, mohl jsi aspoň zavolat! Dokázali byste naše oblíbené české zvolání No teda! přeložit do angličtiny? Pokud ne, vůbec nic si z toho nedělejte. Není to totiž zrovna jednoduché. Proč? No teda! může mít...

Modální sloveso might je dalším z těch, kterým se studenti rádi vyhýbají. Snad se tváří příliš formálně nebo pokročile, vězte ale, že v běžné angličtině se s ním chtě nechtě poměrně často setkáte. Také vás možná překvapí, že existuje rovnou šest různých použití tohoto modálního slovesa a umí toho tedy mnohem víc, než by se na první pohled mohlo zdát....

Počkej, až přijdu. Počkáme, až skončí film. Čekal, až mu někdo odpoví. Nebudeme čekat, až přestane pršet. Věděli byste, jak tyto věty přeložit do angličtiny? Možná se jeví jednoduše a naprosto neškodně, ale studenti v nich velice často chybují. Na vině je především to, že se je snaží nějak napasovat na češtinu a tím se uchylují ke klasické Czenglish chybě. Děláte...

Slovesné vazby jsou nedílnou součástí slovní zásoby angličtiny, takže se rozhodně nevyplatí je přehlížet. Vsadím se, že jste se s nějakou z nich už určitě mnohokrát setkali. Patří mezi ně například hojně používané vazby there is, there are, to be going to do something, to be about to do something, to be likely to do something či to get to...

Myslím, že se všichni shodneme na tom, že anglické předložky dokáží pořádně potrápit. Třeba takový obyčejný výraz jako ve škole a hned se nabízí dva způsoby, jak to přeložit: at school a in school. Pozor ale, pokud jste se doteď domnívali, že můžete at school a in school bez obav zaměnit beze změny významu, musím vás zklamat. Oba sice...

Uvidíme se tedy zítra. To je teda zima. Tak ti teda pěkně děkuju. Měl tedy pravdu. Sejdeme se v pět, teda v šest. Věděli byste, jak v těchto větách přeložit české tedy a jeho hovorovější variantu teda do angličtiny? Pokud ne, nezoufejte, od toho jsem tu já, abych vás to naučila. Jak už jsme u angličtiny zvyklí, pro tedy...

Dvě vína, tři cukry, čtyři mouky, pět mýdel… V češtině není vůbec problém něco takového říct, v angličtině už je to ale o něco komplikovanější, protože two wines, three sugars, four flours a five soaps prostě říct nemůžeme. Rozlišujeme totiž počitatelná podstatná jména od nepočitatelných, a ta nepočitatelná – hádáte správně – nelze počítat. Když tedy potřebujeme v případě nepočitatelných podstatných...