Štítek: mluvená angličtina

Litovat: Regret doing NEBO regret to do something?

Věděli jste, že po slovese to regret (litovat) může následovat jak gerundium (to regret doing something), tak i infinitiv (to regret to do something)? Pozor ale, sloveso to regret doing something nemá ani zdaleka stejný význam jako to regret to do something, i když překlad do češtiny je v podstatě stejný. To regret tak patří mezi hrstku sloves, stejně jako třeba to...

Mluvená angličtina: Mínil se přetrhnout. Jen se nepřetrhni. V práci se moc nepřetrhne.

Mínil se přetrhnout, aby jí mohl vyhovět. Div se nepřetrhnu, ale stejně to nikdo neocení. Jen se nepřetrhni. V práci se moc nepřetrhne. Věděli byste, jak přeložit do angličtiny naše české přetrhnout se a nepřetrhnout se? Pokud ne, pojďme se to společně naučit. Představíme si několik různých obratů, které lze použít, chceme-li říct, že je někdo až příliš...

7 parádních frázových sloves do restaurace 🍴

Léto už je skoro tady a s ním i naše vytoužené letní dovolené. A jelikož spousta z vás míří někam do zahraničí a určitě si nenecháte ujít nějaké dobré místní jídlo, rozhodla jsem se vám s tím trochu pomoci. Společně se podíváme na sedm užitečných frázových sloves, která se vám budou hodit nejen pro komunikaci v restauraci a objednávání jídla či pití, ale také pro...

Vazba TO BE LIKELY TO: Umíte ji používat?

Když dojde řeč na anglické vazby, každý z nás si určitě hned vybaví there is, there are, to be going to do something, used to do something nebo třeba to be about to do something. Co ale vazba to be likely to do something? Znáte ji a používáte nebo je pro vás zatím velkou neznámou? Pojďme si ukázat, co vyjadřuje a k čemu...

Naučte se dalších 10 anglických výrazů se slovesem MAKE

Sloveso MAKE patří v angličtině k těm nejpoužívanějším, a to nejen ve svém základním významu, ale také jako součást mnoha a mnoha idiomů, frází a ustálených slovních spojení. Jsou to samé užitečné výrazy, které se vyplatí znát a které váš osobní anglický slovník parádně obohatí. Tak schválně, kolik z této desítky výrazů už znáte a kolik z nich bude pro vás naprostou novinkou? Pojďme...

Nemluvte Czenglish: Možná máš pravdu. Možná je to jen omyl. Zítra možná přijdu.

Možná že je to pravda. Možná přijdu dřív. Možná že budeme mít pár minut zpoždění. Tyhle věty se tváří nekomplikovaně, přesto však v jejich překladu do angličtiny často chybujeme. Necháme se totiž svést češtinou tak trochu na scestí a pak už to jde samo. Tak schválně: Překládáte české možná správně nebo nevědomky mluvíte Czenglish? Pojďme si na tuhle Czenglish záležitost...

Frázové sloveso SHOW UP: Znáte jeho 4 významy?

Jako by nestačilo, že se frázová slovesa sama o sobě neučí zrovna snadno, ale jedno frázové sloveso má navíc obvykle více než jeden význam. To je přesně případ frázového slovesa show up, se kterým se v angličtině, troufám si tvrdit, setkáte velice často. Ve videu se naučíte, co všechno s jeho pomocí můžete vyjádřit a jaké čtyři hlavní významy...

Blends 2: Kolik z těchto dalších 10 „smíchaných“ slovíček znáte?

Co se stane, když spojíte různá slova dohromady? Vznikne takzvané blend word (nebo také blend či portmanteau word), což v překladu znamená něco jako „smíchané“ slovo! Určitě takových „smíchaných“ slov znáte a používáte spousty, jak v angličtině, tak češtině. Pro zajímavost jsou to například smog, brunch, Brexit, podcast, email, internet, Czenglish, webinar, sitcom, motel a mnoho dalších. V předchozím videu...

Mluvená angličtina: Ty máš co říkat. To říká ten pravý!

Každý určitě známe hned několik lidí, kteří rádi kritizují ostatní, zatímco mnohdy nejsou o nic lepší. A někdy se tím proviníme i my sami. Myslím tedy, že nám všem jen prospěje, když se naučíme, jak anglicky říct Ty máš co říkat. Ty máš co mluvit. To říká ten pravý. Nemám co mluvit. Nemám co říkat. Tyto fráze a výrazy...

Anglické předložky: In nebo into?

Anglické předložky dokáží pořádně potrápit, ne že ne. Zvláště ty, které jsou si velmi podobné a v mnoha případech se do češtiny překládají úplně stejně. Vezměme si třeba dvojici anglických předložek IN a INTO. Vsadím se, že jste narazili na spoustu případů, kdy se české „v, na, do“ jednou překládá jako in, podruhé jako into, a to vše zdánlivě bez...