Anglická výslovnost dokáže pořádně potrápit, ne že ne. Má svá pravidla, ale výjimek z nich je mnohem, mnohem více, takže sem tam nevyhnutelně narazíte na slovo, které se vyslovuje tak záhadným způsobem, že s tím nelze dělat nic jiného, než to přijmout a naučit se to. Proto jsem naznala, že je čas na další, již čtvrtou výslovnostní výzvu (tak schválně, jak jste uspěli v té první, druhé a třetí?). I tentokrát se podíváme na deset anglických slov, která na první pohled působí nevinně a budí dojem, že je vůbec není těžké správně vyslovit, ale ve skutečnosti vás zákeřně napálí. Patříte k těm, kteří tato slova vyslovují nesprávně, nebo pro vás tahle desítka slov nebude vůbec žádný problém? Pojďme se o tom přesvědčit ve výzvě a přidat si do svých osobních slovníků novou zajímavou slovní zásobu. Good luck, my dear students! 🙂
Slovíčko sieve znamená síto, cedník a můžete ho používat i jako sloveso ve významu prosít, procedit, přesít něco přes síto nebo cedník. Výslovností ale dokáže studenty pěkně zmást. Mnozí ho vyslovují jako sajv nebo síf, což bohužel není správně. Správná výslovnost je totiž [sɪv] – krátké i a v na konci. Například:
Sieve the flour and powdered sugar into a bowl. (Prosijte mouku a moučkový cukr do mísy.)
Dalším záludným slovem je banal, které znamená banální, otřepaný. Na první pohled vypadá jednoduše, ale přesto se v jeho výslovnosti často chybuje. Tak schválně, vyslovujete ho jako banál nebo třeba bejnl? V tom případě vás musím zklamat. Vyslovuje se totiž [bəˈnɑːl] se schwa na začátku a přízvukem na druhé slabice. Například:
The film’s plot was banal and predictable. (Zápletka filmu byla banální a předvídatelná.)
Přiznám se, že tomuhle slovíčku dávám pořádně zabrat i v češtině. Kdo z nás by ho nevyslovoval hezky, jak se píše, jako gnoči, že? Všichni ale víme, že takhle se tohle italské slovo, které označuje typické italské noky, nevyslovuje. Jak je to v angličtině? Opět, rozhodně ne gnoči. Správná výslovnost je totiž [ˈnɒkɪ], kdy g je silent a na konci vyslovíme krátké i. Například:
I ordered gnocchi with tomato sauce. (Objednal jsem si gnocchi s rajčatovou omáčkou.)
Slovíčko pro kytici neboli bouquet pochází z francouzštiny, což už samo o sobě napovídá, že se nebude vyslovovat zrovna snadno. Pozor tedy, žádné buket, boukvet, ani bouket, ale [buːˈkeɪ]. Po b vyslovujeme delší u, přízvuk je na druhé slabice a zakončíme kej. Například:
He gave her a beautiful bouquet of roses. (Dal jí krásnou kytici růží.)
Slovíčko nausea znamená nevolnost, pocit na zvracení, zvedání žaludku. Studenti mají tendenci říkat něco jako nózia či nóža, správná výslovnost je však [ˈnɔːziə], tedy s dlouhým o a schwa na konci. Například:
She felt sudden nausea during the flight. (Během letu ji přepadla náhlá nevolnost.)
Tohle slovo se komolí samo, protože i v písemné formě je docela krkolomné. Mischievous znamená nezbedný, uličnický, rošťácký nebo také zlomyslný, podlý. Nevyslovujeme ho jako misčívis ani misčívijis, ale [ˈmɪstʃɪvəs] – jen tři slabiky, přízvuk je na té první, máme tam krátké či a na konci schwa. Například:
She looked at me with a mischievous grin. (Pohlédla na mě s uličnickým úsměvem.)
Anglické slovíčko pro parlament parliament studenty rádo mate tím i, které následuje po l. Mnozí ho pak vyslovují jako parljament, ale to bohužel není správně. Správná výslovnost je [ˈpɑːləmənt] – v britské angličtině tam nezazní ani r, ani i, a máme tam dvakrát schwa. Například:
The law was passed by Parliament. (Zákon byl schválen parlamentem.)
Slovíčko niche neboli buďto výklenek nebo specializovaný, specifický segment trhu, tržní mikrosegment, či nějaká úzká, specifická oblast nebo obor, ve které se člověk cítí dobře, uplatní se a vyniká, má dva možné způsoby výslovnosti. Pozor ale, nevyslovujeme ho najč, ani nýč. V britské angličtině se běžně vyslovuje [niːʃ], v americké pak [nɪtʃ]. Například:
She found her niche in teaching. (Našla své místo (= specifickou oblast působnosti) v učitelství.)
Slovíčko suite znamená apartmá v hotelu o více různých pokojích. Co se týče výslovnosti, dokáže pěkně potrápit, i když na to nevypadá. Rozhodně se nevyslovuje su:t jako oblek (suit), ale překvapivě [swiːt], tedy stejně jako slovíčko sladký. Například:
They stayed in the hotel’s luxury suite. (Bydleli v luxusním hotelovém apartmá.)
A na závěr tu máme slovo pharaoh, tedy egyptský faraon. Tak schválně, jak byste ho vyslovili? Řekli jste něco jako farao nebo faraoh? Pak vás musím zklamat. Správná výslovnost je totiž [ˈfeərəʊ] s přízvukem na první slabice a dvěmi schwa. Například:
The pharaohs of Egypt built impressive pyramids. (Egyptští faraoni stavěli působivé pyramidy.)


Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)