
Anglická výslovnost dokáže pořádně potrápit, to všichni moc dobře známe. Má svá pravidla, ale výjimek z nich je mnohem, mnohem více, takže sem tam nevyhnutelně narazíte na slovo, které se vyslovuje tak záhadným způsobem, že s tím nelze dělat nic jiného, než to přijmout a naučit se to. Proto jsem naznala, že nadešel čas na další, již pátou výslovnostní výzvu...

Stejně jako v češtině (co na srdci, to na jazyku, jít hlavou proti zdi, být pravou rukou někoho, mít máslo na hlavě, padnout někomu do oka, ruka ruku myje, dělat ramena…), i v angličtině existuje celá řada barvitých idiomů, které obsahují části těla (v angličtině se jim říká body idioms). Některé jsou výstižné, jiné velice podivné a další zase docela úsměvné. Ale...

Deník Bridget Jonesové patří k těm filmům, které si s oblibou pouštím stále dokola a nikdy mě neomrzí. Výborní herci, britský humor, kapka nostalgie (přece jen je to film z roku 2001!) a hlavně krásná znělá britská angličtina. Ať už máte Bridget rádi také nebo jste o ní v životě neslyšeli, je tohle ideální způsob, jak se zase naučit něco nového. Myslím...

Vánoce jsou už opravdu za dveřmi a jak jinak se na ně naladit než s vánočním příběhem? A ještě lépe, s vánočním příběhem v angličtině? Vytáhla jsem pro vás ze šuplíku svou povídku Vánoční hvězda, kterou jsem před pár lety napsala, a přepsala ji do zjednodušené angličtiny, abyste si mohli procvičit poslech zábavnou formou. Nechybí titulky, vypsaná slovní zásoba, otázky pro otestování porozumění a mluvení a překlad do češtiny....

Když se řekne pigs in blankets, můžete si samozřejmě představit prasátka zabalená v dece, jak napovídá doslovný překlad. Tohle slovní spojení má ale ještě jeden význam, který je spojený s nadcházejícími svátky. Ve skutečnosti je to jedna z nejpopulárnějších příloh anglických Vánoc – malé párečky zabalené do slaniny, které se pečou dozlatova a podávají se během Štědrovečerní večeře, na vánočních oslavách i na...

Možná jste si všimli, že některá čísla v angličtině nejsou pouhými čísly. Na první pohled vypadají jako jakékoli jiné, ale ve skutečnosti mají svůj vlastní specifický význam a jsou takovým ustáleným výrazem či kulturním nebo jazykovým symbolem, který se běžně používá v řeči i písemné komunikaci a rodilí mluvčí mu hned rozumí. Já pro vás mám v tomto článku a videu hned sedm takových užitečných...

Anglická výslovnost dokáže pořádně potrápit, ne že ne. Má svá pravidla, ale výjimek z nich je mnohem, mnohem více, takže sem tam nevyhnutelně narazíte na slovo, které se vyslovuje tak záhadným způsobem, že s tím nelze dělat nic jiného, než to přijmout a naučit se to. Proto jsem naznala, že je čas na další, již čtvrtou výslovnostní výzvu (tak schválně,...

Stejně jako v češtině (chodit kolem horké kaše, třešnička na dortu, sbal si svých pět švestek, bez práce nejsou koláče, mít knedlík v krku…), i v angličtině existuje celá řada parádních a výmluvných idiomů, frází a ustálených výrazů, které se nějak týkají jídla či potravin (v angličtině se jim jednoduše říká food idioms). Jsou velice barvité, některé vtipné, některé více než...

Není nic nevyzpytatelnějšího než anglická výslovnost, o čemž se záhy přesvědčí každý začínající i pokročilý student angličtiny. Pár pravidel v ní najdeme, ale spolu s nimi také mnohem více nepravidelností a různých výjimek, takže není divu, že nám všem dokáže pořádně zamotat hlavu. Proto jsem naznala, že je čas na třetí výslovnostní výzvu (tak schválně, jak jste uspěli v té první a v...

Možná se vám někdy stalo, že jste narazili na slovíčko, které velmi dobře znáte, ale zničehonic se to slovíčko najednou vyslovovalo jinak a mělo úplně jiný význam. Setkali jste se s takzvanými homografy (anglicky homographs), tedy dvojicí slov, která se stejně píše, ale má jinou výslovnost a úplně jiný význam. Tak třeba slovíčko live můžeme vyslovovat /lɪv/ nebo /laɪv/...