Mluvená angličtina: Z hlavy ti to neřeknu. Jen tak z hlavy.

Chtěli jste někdy anglicky říct, že něco z hlavy nevíte, ale nevěděli jste jak? Pojďme to napravit v tomhle videu a představit si jeden šikovný anglický idiom a dva obraty. Naučíte se, jak říct, že si z hlavy na něco nevzpomenete, že někdo věděl něco jen tak z hlavy či jak říct, že jste měli něco zarecitovat z hlavy. Zní to prima? Pojďme si obohatit a okořenit slovník o nové cool fráze! Have fun learning English, my favourite people. 🙂

Přehráním videa souhlasíte se zásadami ochrany osobních údajů YouTube.

Zjistit vícePovolit video

Off the top of one’s head

V češtině říkáme, že něco z hlavy nevíme, v angličtině to nemůžete dostat ne přímo z hlavy, ale z jejího vrcholku či temene. Pokud si tedy na něco nemůžeme vzpomenout, protože tu informaci v paměti zkrátka nemáme, anglicky to vyjádříme pomocí idiomu off the top of one’s head. Jen tak pro zajímavost, všimněte si těch dvou podobných předložek off a of. Ta první, off, naznačuje pohyb z čeho pryč, z povrchu pryč (z temene, z vrcholku). Ta druhá, of, tu zase slouží jako druhý pád (z vrcholku, temene čeho – něčí hlavy). Tady máte pár příkladů:

When’s the next meeting? I don’t know off the top of my head, but I could look it up for you. (Kdy je další schůzka? Z hlavy to nevím, ale mohl bych ti to vyhledat.)

There are some good restaurants around here, but I can’t tell you their names off the top of my head. (Jsou tu nějaké dobré restaurace, ale jejich jména ti z hlavy neřeknu.)

Do you remember his name? Not off the top of my head. (Pamatuješ si jeho jméno? Z hlavy ne.)

A když už jsem u toho, idiom off the top of one’s head má ještě další význam, tak se ho pojďme naučit taky. Použijete ho také, když chcete vyjádřit, že něco říkáte, aniž byste nad tím nějak dlouze přemýšleli, zvlášť když nemáte moc času. V tomto významu off the top of one’s head překládáme také jako z hlavy, ale v tomto případě to znamená říct nějakou informaci bez přípravy, bez ověření faktů, rovnou. Dáváme tím tedy najevo, že to, co říkáme, nemusí být přesné nebo pravdivé. Například:

I’m not sure if this is correct, but it’s the best I can think of off the top of my head. (Nevím, jestli je to správně, ale je to to nejlepší, co mě takhle z hlavy napadá.)

Just off the top of my head, I’d say there were about 60 guests at the wedding. (Jen tak z hlavy bych řekl, že na té svatbě bylo okolo 60 hostů.)

Off the top of my head, I can think of two people who can speak Chinese. (Jen tak z hlavy mě napadají dva lidi, kteří umí čínsky.)

Offhand / off hand

Ve stejném významu jen tak z hlavy (= bez přípravy, běz ověření, rovnou) se používá také výraz offhand (psáno také off hand), tedy doslova z ruky. Tady máte příklady:

I’m sorry, I don’t remember offhand where the report is. Give me a minute. (Omlouvám se, jen tak z hlavy si nepamatuji, kde ta zpráva je. Dejte mi chvíli.)

I can’t think offhand of anyone who’d be able to help us. (Jen tak z hlavy mě nenapadá nikdo, kdo by nám mohl pomoci.)

Do you happen to know, offhand, when he’ll be back? (Nevíte náhodou, jen tak z hlavy, kdy se (on) vrátí?)

From memory

Jak bychom ale anglicky řekli, že jsme něco zarecitovali z hlavy, zazpívali celou písničku z hlavy nebo věděli z hlavy názvy všech evropských hlavních měst? V takovém případě bychom už nepoužili off the top of one’s head ani offhand, ale jiné slovní spojení. Je jím výraz from memory, který použijeme, když říkáme, že něco recitujeme, zpíváme, hrajeme, odříkáváme, víme apod. z hlavy neboli zpaměti. Například:

Professor Stevenson delivered his speech entirely from memory. (Profesor Stevenson přednesl svou řeč úplně z hlavy / zpaměti.)

Can you recite the whole poem from memory? (Umíš celou tu báseň zarecitovat z hlavy / zpaměti?)

I’m afraid I can’t play the piece from memory. (Obávám se, že tu skladbu neumím zahrát z hlavy / zpaměti.)

Takto se tedy vyjádří naše české z hlavy anglicky. Doufám, že se vám nové výrazy a fráze budou hodit. 😉 A abyste se procvičili, napiště mi do komentářů anglicky, co umíte z hlavy a co vám naopak dělá problémy, když si máte jen tak z hlavy vzpomenout. Ráda vás pochválím, popřípadě vám to poopravím. 🙂

Pokud máte otázky, pište je do komentářů.

P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so, so incredibly much. You’re simply the best. 🙂

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře
  1. František Sukeník napsal:

    Hi Market,

    didn’t you forget the phrase “ to learn by heart“? Example: „I am able to recite the poem by heart. or I learned this poem by heart.“ Is it possible to say it like that?

    Thank you.

    Your fan František alias Frank

    • Markét napsal:

      Hi there, dear Frank, that’s a great question. Thank you! 🤩
      Řekla bych, že „from memory“ a „by heart“ jsou si významově hodně podobné, ale zaměnitelné nejsou.
      „By heart“ se nejčastěji používá se slovesem „learn“ – „to learn something by heart = naučit se něco zpaměti“. Kdežto „from memory“ se používá se slovesy jako „play, sing, recite, name… something from memory“ = zahrát, zazpívat, zarecitovat, vyjmenovat… něco z hlavy / zpaměti“. „From memory“ tedy naznačuje, že už jsme se něco naučili, už to máme v hlavě.
      Naopak už to ale nefunguje. Nejde říct „learn something from memory“ nebo „sing something by heart“. 🙃
      Rozdíl je hezky vidět na této větě: I learned so many poems by heart when I was young but now I can only recite a few from memory. (V mládí jsem se naučil mnoho básní zpaměti, ale dnes jich z hlavy zarecituji jen pár.)
      Hope that makes sense!
      Happy learning,
      Markét 😉

  2. František Sukeník napsal:

    Dear Market,

    thank you very much. I was really persuaded that the two expressions are interchangeable. English is always surprising me. You know, I am something like an eternal student. I started attending language school in 1994 when I was 45 and gave it up after 6 years. But I never given up learning English. I have been retiring since 2011 and my main source of English is the Internet. I made an application in Excel where I can practice from A2 to C1 levels. It contains about 15 000 sentences where I have to fill in the missing word and in the other file it is possible to translate the sentences from Czech. Each sentence is pronounced after my correct answer by an English reader application. This is my second greatest hobby, the first one is running. I have been runing since Sepember 1980 (I am 73) prevailingly long distances from ten kilometers to marathon.

    With regards
    Frank

    Frank

    • Markét napsal:

      Dear Frank,
      my pleasure, I was happy to help. 🙂
      That makes two of us. You just never stop learning because English always has something up in its sleeve.
      It was interesting to find out more about your learning system. It’s definitely unique and I’m happy it works for you.
      Have fun learning English and running long distances. You’re on fire!
      Fingers crossed,
      Markét 🙂

Napsat komentář: František Sukeník Zrušit odpověď

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.