V naší sérii videí o frázových slovesech už jsme se naučili zvířecí frázová slovesa, frázová slovesa do práce, na dovolenou, pro komunikaci po emailu, cestování letadlem, do restaurace i hotelu či pro namotivování sebe nebo ostatních. Co takhle si k nim přidat také 7 užitečných frázových sloves, která obsahují části těla? Dojde na bradu (chin), záda (back), nos (nose), oko (eye), ruku (hand) i knuckle (kloub na prstech ruky), ale tentokrát netradičně v roli sloves. Určitě vám přijdou vhod a ozvláštní a rozšíří vaši slovní zásobu o nové zajímavé výrazy. Tak schválně, kolik z nich znáte a kolik pro vás bude novinkou? Sounds fun? Let’s get started then. Enjoy! 🙂
A chin je anglicky brada, to chin up tedy doslova znamená bradu vzhůru. My to v češtině říkáme podobně, jen místo brady to rovnou vztáhneme na celou hlavu: hlavu vzhůru! To chin up tedy použijeme, když chceme někoho povzbudit, podpořit nebo utěšit v těžké chvíli. Toto frázové sloveso můžeme přeložit jako hlavu vzhůru, nevěš hlavu, vydrž, drž se. Například:
Chin up! You’ve done your best. (Hlavu vzhůru! Udělal jsi, co bylo v tvých silách.)
She told him to chin up and keep going. (Řekla mu, ať nevěší hlavu a jde dál.)
Záda jsou symbolem ústupu či couvání, a přesně to frázové sloveso to back down vyjadřuje. Vyjadřujeme jím uznání, že jsme se zmýlili nebo udělali chybu a vzdáváme se tím tak svého postoje nebo odporu někomu v hádce či neshodě. Můžeme ho přeložit jako ustoupit někomu, odstoupit od čeho, netrvat na čem. Tady jsou příklady:
At first he refused to apologize, but eventually he backed down. (Nejdřív se odmítal omluvit, ale nakonec ustoupil.)
Don’t back down just because they’re louder. Stand your ground! (Neustupuj jen proto, že jsou víc slyšet. Stůj si za svým!)
Představte si psa, který svým čenichem rejdí kolem, a bude vám jasné, co frázové sloveso to nose around může znamenat. Přesně tak, používáme ho, když se někdo snaží něco zjistit a často se ochomýtá tam, kde nemá co dělat. To nose around můžeme přeložit jako čenichat kolem, čmuchat kolem, slídit kde. Například:
She was nosing around in my room again! (Zase mi slídila po pokoji!)
Don’t nose around his office – he hates it. (Nečmuchej mu v kanceláři – nesnáší to.)
Mám tu pro vás další frázové sloveso, které obsahuje slovíčko back, tedy záda. A stejně jako v předchozím případě budeme od něčeho couvat či odstupovat, tentokrát ve smyslu nedodržet nějakou dohodu nebo plán. Používá se hlavně v souvislosti s nečekaným odřeknutím nebo porušením závazku. To back out of something můžeme přeložit jako vycouvat z čeho, odstoupit od / z čeho. Například:
They backed out of the deal at the last minute. (Na poslední chvíli z té dohody vycouvali.)
She promised to help but then backed out. (Slíbila, že pomůže, ale pak z toho vycouvala.)
Pokud nám nějaké frázové sloveso obsahuje slovíčko eye neboli oko, je jasné, že se budeme zabývat pohledy. V tomto případě půjde o pohledy hodnotící, kdy si někoho prohlížíme, často s obdivem nebo záměrem toho člověka oslovit, protože nás přitahuje. A pokud si prohlížíme něco, pak tímto frázovým slovesem vyjadřujeme, že hodnotíme kvalitu té věci. To eye someone / something up můžeme přeložit jako házet okem po kom / čem, mlsně koukat po kom / čem, sjíždět pohledem koho / co, očumovat koho / co, prohlížet si koho / co. Například:
She was eyeing up the new guy at the gym. (Sjížděla toho nového týpka ve fitku hodnotícím pohledem.)
I saw her eyeing up the shoes in the shop window. (Viděl jsem, jak ve výloze mlsně koukala po těch botech.)
I v případě tohoto frázového slovesa lze poměrně snadno odhadnout, co může znamenat. A hand samozřejmě znamená ruka a over je předložka popisující překlenutí něčeho. Když to dáme dohromady, vznikne nám pohyb, kdy rukou někomu něco předáváme. To hand over znamená něco někomu předat, odevzdat, a to jak dobrovolně, tak nedobrovolně. Tady jsou příklady:
He handed over the documents without saying a word. (Beze slova předal dokumenty.)
You have to hand over your passport at the border. (Na hranicích musíš odevzdat pas.)
A knuckle popisuje kloub na prstech ruky. A přesně tyto klouby zatínáme, když se do něčeho pouštíme pořádně a naplno. To knuckle down (to something) tedy znamená pustit se do něčeho naplno, pořádně se do něčeho obout, zabrat, zamakat na něčem, pořádně máknout na něčem. Nejčastěji se používá v souvislosti se studiem nebo prací. Například:
You’d better knuckle down if you want to pass the exam. (Měl by ses do toho pořádně obout, jestli chceš tu zkoušku udělat.)
After a lazy summer, it’s time to knuckle down to work. (Po líném létě je čas pořádně zamakat v práci.)
Máte otázky? Napadají vás jiná frázová slovesa s částmi těla? Dejte mi vědět do komentářů. A nezapomeňte se v komentářích procvičit a použít to, co jste se právě naučili, ve větách. Ráda vám to okomentuji, pochválím, popřípadě poopravím. 🙂
P.S. Všechnu slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so much much, you’re simply the best! 🙂


Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)