S tázacím a vztažným zájmenem who se určitě setkáváte neustále, možná na vás ale někde vykoukla také jeho varianta whom. Často se překládají stejně jako kdo, koho, komu, kom, kým, kterého…, používají se v otázkách a také uvozují vedlejší věty. V čem se ale liší gramaticky? Dají se zaměnit a v jakých případech? A v jakých případech se zaměnit nedají? Pojďme se na rozdíl mezi who a whom podívat podrobněji, abyste si už nikdy nemuseli lámat hlavu s tím, kdy které z nich použít. Have fun learning English, my favourite people! 🙂
Nejspíš jste si všimli, že whom se používá o dost méně často než who. Hned zkraje si tedy pojďme říct, že v moderní angličtině v případech, kdy můžeme použít obě varianty, se v naprosté většině používá who. Pokud byste v běžné mluvě používali whom, tam kde můžete použít who, budete znít zbytečně formálně a přemoudřele. 🙂
Přesto však má whom v angličtině své místo, a i když je to slovíčko spíše formální, stále se používá. Existují totiž případy, kdy whom použít musíme. Pojďme si ale nejdřív ukázat případy, kdy se můžeme rozhodnout mezi who a whom:
Who a whom můžeme zaměnit kdykoli, kdy před who/whom nestojí v angličtině žádná předložka. Ve většině případů se who/whom odkazujeme na předmět. Co mám na mysli tím předmětem? Je to slovo ve větě, na které se ptáme všemi pády kromě prvního pádu (tedy: koho? komu? kom? kým?). Mějte ale na paměti, že je v těchto případech vhodnější použít who – je to přirozenější a ne tak formální. Gramaticky jsou samozřejmě přípustné obě varianty. Tady máte pár příkladů:
Who did you invite to the party? Whom did you invite to the party? (Koho jsi pozval na party? = Odpovídáme předmětem (koho?): Pozval jsem Petra, rodiče, své kamarády…)
Could you please tell me who I should contact for more information? Could you please tell me whom I should contact for more information? (Mohl byste mi prosím říct, koho bych měl kontaktovat pro více informací? = Odpovídám předmětem (koho?): Měl bych kontaktovat asistentku, ředitele, pracovníka podpory…)
The woman who we saw at the supermarket was my dentist. The woman whom we saw at the supermarket was my dentist. (Ta žena, kterou jsme viděli v supermarketu, je moje zubařka.)
Zatímco whom je předmětným neboli pádovým zájmenem (vztahuje se k předmětu a odpovídá na všechny ostatní pády kromě prvního: bez koho? komu? o kom? s kým?), who se kromě ostatních pádů vztahuje také k podmětu. Odpovídá tedy také českému prvnímu pádu (kdo? co?) a zjišťuje nebo označuje osobu, která je konatelem děje. Proto v takzvaných podmětných otázkách můžeme použít pouze a jedině who, nikoli whom, protože se jedná o otázky, kterými se doptáváme na podmět:
Who ate the pizza? (Kdo snědl tu pizzu? = Odpovídáme podmětem: On, Petr, pes…)
Who wants beer? (Kdo si dá pivo? = Odpovídáme podmětem: Já, my, všichni…)
Who said that? (Kdo to řekl? = Odpovídáme podmětem: Oni to řekli, moderátor to řekl…)
O otázkách na podmět mám také video, pokud by vás tenhle kout anglické gramatiky zajímal podrobněji:
Jak jsme si před chvílí řekli, whom je zájmenem, které se vztahuje k předmětu a odpovídá všem ostatním českým pádům kromě prvního (bez koho? komu? o kom? s kým?). Proto se whom často používá s nějakou předložkou. A právě v případech krátkých otázek typu: S kým? O kom? Bez koho? a podobně, nemáme jinou možnost, než použít whom. Zapamatujte si, že předložka a whom jsou vždy u sebe. Například:
She can’t stop talking about Billie Eilish. About whom? (Ona pořád mluví o Billie Eilish. O kom? (Nelze říct:
About who?))I’m leaving for Italy tomorrow. With whom? (Zítra odjíždím do Itálie. S kým? (Nelze říct:
With who?))Could you give this book to Lucy? To whom? (Mohl bys tu knihu dát Lucy? Komu? (Nelze říct:
To who?))
Jen malá poznámka: Nejspíš se někdy setkáte i s tím, že někteří rodilí mluvčí použijí about who, with who, to who…, mějte ale na paměti, že je to nespisovné a hovorové. Je to podobné, jako když na Vysočině říkáme oni mluvijou. 🙂
A nakonec tu máme případy, kdy můžeme použít v tom stejném významu who i whom, ale musíme podle toho změnit strukturu věty. Mluvíme tu o předmětných otázkách či vedlejších větách, ve kterých máme v angličtině nějakou předložku (ptáme se nebo odpovídáme o kom, s kým, bez koho, za kým…). Vzpomínáte si, jak jsme si před chvílí říkali, že předložka a whom jsou vždycky u sebe? Pokud bychom se rozhodli použít whom, pak by předložka a whom byly pohromadě. Opět se jedná o formálnější varitantu:
With whom are you going to the cinema tonight? (S kým jdeš večer do kina?)
To whom did you lend your car? (Komu jsi půjčil své auto?)
Do you know for whom these flowers are? (Nevíš, pro koho jsou ty květiny?)
From whom did you get that postcard? (Od koho ti přišla ta pohlednice?)
Tell me without whom you couldn’t live. (Pověz mi, bez koho bys nemohl žít.)
Přirozenější a běžnější je použít v tomto typu vět who. Pak ale platí, že předložka se nachází až na konci věty:
Who are you going to the cinema with tonight? (S kým jdeš večer do kina?)
Who did you lend your car to? (Komu jsi půjčil své auto?)
Do you know who these flowers are for? (Nevíš, pro koho jsou ty květiny?)
Who did you get that postcard from? (Od koho ti přišla ta pohlednice?)
Tell me who you couldn’t live without. (Pověz mi, bez koho bys nemohl žít.)
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)
Hello my dear Market,
lovely to hear of you again. I’ve been waiting for your new video every Monday and I’m surprised every time. I’ve missed the Memrise recording of Future past perfect. Was it your aim or do you plan to do it later? I’m just asking.
As far as today’s topic is concerned, everything is quite clear. Even though I came across the sentence: „Whom are they with?“ Is it more American English or ….? I hope you’re doing well. I wish you all the best and many beautiful moments.
Love, Gabi 🙂
Hi there, my dear Gábi,
thanks for stopping by. I’m happy to hear from you too! (Btw, it’s „hear from someone“ in this case. If you „hear of someone“, it means you’re aware of their existence = slyšet o někom.) 😉 I never add the videos and vocabulary from the Anglické gramatické časy series to Memrise. 🙂
Whom are they with? Well, I’d say it’s just grammatically incorrect and nothing more. To my surprise and horror, it can be found on Duolingo among the sentences students learn. I’m not a native speaker though so there might be something I’m missing… 😀
Have a wonderful week, enjoy the summer vibes and take care of yourself,
Markét