Štítek: lekce

Litovat: Regret doing NEBO regret to do something?

Věděli jste, že po slovese to regret (litovat) může následovat jak gerundium (to regret doing something), tak i infinitiv (to regret to do something)? Pozor ale, sloveso to regret doing something nemá ani zdaleka stejný význam jako to regret to do something, i když překlad do češtiny je v podstatě stejný. To regret tak patří mezi hrstku sloves, stejně jako třeba to...

Zapomenout: Forget doing NEBO forget to do?

Angličtina má hned několik sloves „obojživelníků“, po kterých může následovat jak infinitiv slovesa nebo sloveso s koncovkou -ing. Sloveso to forget (zapomenout, nevzpomínat si, nepamatovat si) je jedním z nich. Pozor ale, to forget doing something rozhodně nemá stejný význam jako to forget to do something, i když se do češtiny mohou ve spoustě případů překládat podobně. Jak se tedy významově...

Upečte si se mnou tradiční Yorkshire puddings

Když se řekne pudding, neznalí si hned představí nějaký sladký dezert ve stylu našeho pudinku. Jenže chyba lávky! V britské angličtině patří slovíčko pudding k těm nevyzpytatelným, protože může označovat vše možné, jen ne ten náš český pudink. Skvělým příkladem jsou právě Yorkshire puddings, které jsou ve skutečnosti pečivem a oblíbenou přílohou k masu. A jelikož nesmí chybět v UK...

Zkusit, vyzkoušet, pokusit se: Try doing NEBO try to do?

V angličtině existují slovesa „obojživelníci“, po kterých může následovat jak infinitiv slovesa nebo sloveso s koncovkou -ing. Sloveso to try (zkusit, vyzkoušet) je jedním z nich. Pozor ale, to try doing something neznamená to samé co to try to do something, i když se do češtiny překládají stejně. Jak se tedy významově liší a jak poznat, kdy u slovesa to try použít infinitiv...

Jak na slovosled u frázových sloves?

Učíte-li se anglická frázová slovesa, určitě jste si všimli, že předmět (podstatné jméno či zájmeno) se někdy dává na konec a někdy zase doprostřed frázového slovesa. Často se mě ptáte, zda je v tom nějaký řád nebo zda je na to nějaké pravidlo či trik, a já se rozhodla o slovosledu u frázových sloves natočit video. Povíme si, jaké typy frázových sloves...

7 frázových sloves, která se budou hodit na letišti a v letadle

Je tu léto a s ním i vysněná a dlouho očekávaná dovolená. Většina z nás zamíří někam do zahraničí, což znamená, že se pravděpodobně ocitneme na letišti a nevyhneme se angličtině. V dnešním videu se na to tedy připravíme, aby se cestování obešlo beze stresu a vy si to mohli maximálně užít. Mám pro vás celkem sedm frázových sloves, která se v angličtině v souvislosti s letištěm a létáním...

Who nebo whom? Jak se anglicky řekne kdo, koho, komu, kom, kým, kterého?

S tázacím a vztažným zájmenem who se určitě setkáváte neustále, možná na vás ale někde vykoukla také jeho varianta whom. Často se překládají stejně jako kdo, koho, komu, kom, kým, kterého…, používají se v otázkách a také uvozují vedlejší věty. V čem se ale liší gramaticky? Dají se zaměnit a v jakých případech? A v jakých případech se zaměnit nedají? Pojďme se...

Slovíčko YET: Znáte jeho 7 významů?

Slovíčko yet patří k těm slovům v angličtině, která mají hned několik různých významů i funkcí ve větě. Nedivím se, že dokáže být dost matoucí, zvlášť když skoro pokaždé se do češtiny překládá jinak. Většina z vás o tomhle slovíčku už určitě slyšela, ale umíte ho využít na maximum? Tak schválně, kdo z vás zná všech 7 jeho významů a umí je použít v praxi?...

Plete se #24: Hard nebo hardly?

To je přece jasné, ne? Když hard znamená těžký, tvrdý, pak hardly je přece příslovce, které znamená těžce, tvrdě… Pokud jste o tom byli až do této doby přesvědčení, budu vás muset vyvést z omylu. Jedná se o častou chybu studentů angličtiny a jeden ze „špeků“ a výjimek z pravidel anglického jazyka. Hardly má totiž úplně jiný význam, než byste čekali. Pojďme...

Spojka AŽ: Jak ji v angličtině správně vyjádřit?

Tak krátké slůvko, jen dvě písmena, a kolik potíží dokáže natropit při překladu do angličtiny. To je slovo až, které má v češtině mnoho různých funkcí a významů. Už vás nejspíš nepřekvapí, že do angličtiny ho jedním slovem bohužel nepřeložíme. Co význam, to jiný odpovídající anglický výraz. V tomhle videu se podíváme na to, jak přeložit české až jakožto spojku, tedy jak...