Štítek: plete se

Plete se: Space nebo room?

V naší kuchyni není místo na velkou lednici. Po rozchodu potřeboval prostor, aby se z toho dostal. Prosím, nech mezi těmi stoly místo. V mém životě není prostor na další hobby. Je tu dost místa na další židli? Také vám v angličtině dělá problém překlad slov místo či prostor? Tápete, kdy použít slovíčko space a kdy room? Pokud ano, jste tu správně,...

Plete se #32: Lie nebo lay? A co teprve minulý čas?

Slovesa lie a lay jsou pořádně zákeřná a ani trochu se nedivím, že si je tak pleteme. Matoucí jsou nejen významově, ale také co se týče jejich tvarů minulého času a příčestí minulého. Je to opravdu chaos, posuďte sami z různých tvarů těchto sloves: lie, lied, lay, lain, laid. Často v nich chybují sami rodilí mluvčí, takže si vůbec...

Anglické předložky: On nebo onto?

Možná se vám to také stalo: Konečně se jakžtakž naučíte používat anglickou předložku on a začnete si myslet, že už vám to celkem jde. A pak najednou zjistíte, že existuje také předložka onto a vše se vám to začne motat dohromady. Není divu. On a onto jsou si velmi podobné a často se překládají úplně stejně jako na...

Plete se #31: Remember nebo recall?

Zapamatuj si to. Pamatuješ si na svůj první školní den? Nezapomeň koupit mléko. Nevzpomínám si. Vybavíte si jeho jméno? Tak schválně, věděli byste na první dobrou, zda v těchto větách použít sloveso remember nebo recall? Pokud se vám tato slovesa pletou, nelamte si s tím hlavu, rozhodně nejste sami. A od toho jsem tu já, abych vám v dnešním videu odhalila,...

Zrádnosti množného čísla podstatných jmen

Utvořit množné číslo patří v angličtině k těm nejjednodušším věcem k naučení. Stačí k podstatnému jménu přidat koncovku -s nebo -es a je to. Nebo ne? Ne tak docela, tak snadné to přece jen nebude. Jak už jste si určitě všimli, anglický jazyk má spoustu pravidel ale ještě více výjimek z pravidel, a tak i v případě množného čísla se v angličtině setkáme se...

Plete se #30: If nebo whether?

Potřebuji zjistit, jestli ten vlak jede v pět nebo v šest. Přemýšlím o tom, zda tam vůbec chodit. Nevíš, jestli taky přijdou? Víte, zda v těchto větách použít spojku if nebo whether a jaký je vlastně mezi těmito dvěma slovíčky rozdíl? Nebo jste doposud měli za to, že jsou to stoprocentní synonyma? V tomto videu a článku se podrobněji zaměříme na to, jak...

Anglické předložky: At school nebo in school?

Myslím, že se všichni shodneme na tom, že anglické předložky dokáží pořádně potrápit. Třeba takový obyčejný výraz jako ve škole a hned se nabízí dva způsoby, jak to přeložit: at school a in school. Pozor ale, pokud jste se doteď domnívali, že můžete at school a in school bez obav zaměnit beze změny významu, musím vás zklamat. Oba sice...

Nemluvte Czenglish: Nějaký muž, nějaká Angličanka, nějaká kniha…

Přišel tam nějaký vysoký člověk. Potřebuji nějaké nové tričko. Nemáš nějaký tip na film? V češtině používáme slovíčko nějaký v jednom kuse, při překladu do angličtiny nám však dělá velké problémy a často zde chybujeme. Většina z nás totiž hledá konkrétní slovo, kterým do angličtiny naše nějaký/nějaká/nějaké/nějací přeložit a tím se uchylujeme ke klasické Czenglish chybě. Děláte tuto chybu taky a nevědomky mluvíte...

Naučte se 7 homografů: Stejný spelling, jiná výslovnost, jiný význam

Možná se vám někdy stalo, že jste narazili na slovíčko, které velmi dobře znáte, ale zničehonic se to slovíčko najednou vyslovovalo jinak a mělo úplně jiný význam. Setkali jste se s takzvanými homografy (anglicky homographs), tedy dvojicí slov, která se stejně píše, ale má jinou výslovnost a úplně jiný význam. Tak třeba slovíčko live můžeme vyslovovat /lɪv/ nebo /laɪv/...

Plete se #29: Big nebo large?

Mám velký problém. Má velké sny. Je to velká zodpovědnost. Žijí ve velkém domě. Sahara je největší poušť na světě. Věděli byste na první dobrou, zda v těchto větách přeložit velký jako big nebo large? Spousta studentů má za to, že jsou anglická slovíčka big a large synonymy, protože obě nejčastěji překládáme jako velký. Ve skutečnosti ale úplně zaměnitelná...