Plete se #27: In time nebo on time?

Chci tam být včas. Doufám, že ten autobus přijede včas. Přijď včas, prosím. Věděli byste, jak přeložit naše české včas do angličtiny? Není to tak jednoduché, jak by se mohlo zdát. Angličtina má totiž hned dva různé výrazy, jak to říct: in timeon time. Je mezi nimi podstatný významový rozdíl a studentům se velice často pletou. Patříte mezi ně taky? Pokud ano, nezoufejte. V tomto videu si ukážeme, jaký je mezi in timeon time rozdíl a naučíme se je správně používat v praxi. Sounds fun? Let’s get started then! 🙂

Přehráním videa souhlasíte se zásadami ochrany osobních údajů YouTube.

Zjistit vícePovolit video

Kdy použít IN TIME?

Výraz in time použijeme ve významu včas, když chceme říct, že jsme něco stihli nebo stihneme s časovou rezervou. Nepřišli jsme nebo nepřijdeme pozdě, přišli jsme včas, tedy nějakou chvíli před tím, než se má něco stát. Například:

We arrived in time. (Dorazili jsme včas. = Například jsme jeli na nádraží, abychom chytli autobus. Na nádraží jsme dorazili s časovou rezervou, před tím, než autobus odjel. Stihli jsme to.)

She managed to finish her work in time. (Svou práci stihla dokončit včas. = Dostala od vedení nějaký termín, do kterého měla práci dokončit. Práci dokončila ještě před tímto termínem, stihla to s časovou rezervou.)

Luckily, the ambulance got there in time. (Sanitka naštěstí přijela včas. = Sanitka dorazila naštěstí včas, tedy předtím, než se stav pacienta zhoršil. Dojela na místo s časovou rezervou a pacienta se jí podařilo zachránit.)

Výraz in time se často používá v těchto vazbách:

in time for something (včas na co)

in time to do something (včas, aby…)

Předchozí tři věty bychom tedy mohli rozvinout takto:

We arrived in time to catch the last bus. (Přijeli jsme včas, abychom stihli poslední autobus.)

She managed to finish her work in time for the meeting. (Svou práci stihla dokončit včas na schůzku.)

The ambulance arrived in time to save the patient. (Sanitka přijela včas, aby pacienta zachránila.)

Setkáte se také s výrazem just in time for something / just in time to do something. Vyjadřujeme jím, že se něco stalo nebo stane v posledním možném okamžiku, právě včas, jen tak tak. Například:

He finished the project just in time for the deadline. (Projekt dokončil přesně v termínu. = Projekt dokončil právě včas, aby stihl termín.)

I arrived just in time for lunch. (Přišel jsem právě včas na oběd. = Přijel jsem právě v okamžiku, kdy se začal podávat oběd. Stihl jsem to tak tak.)

We reached the airport just in time to board our flight. (Na letiště jsme dorazili právě včas, abychom mohli nastoupit do letadla. = Dorazili jsme na letiště právě včas. Ještě chvíli a už bychom se do letadla nedostali.)

Kdy použít ON TIME?

Výraz on time je přesnější a konkrétnější než in time. Znamená totiž včas ve smyslu v přesně stanovenou dobu. Když má vlak přijet v osm hodin a opravdu přijede v osm hodin, ani dříve ani později, pak přijel včas = on time. Pomoci si můžeme i dalším způsobem, jak on time přeložit do češtiny, tedy na čas. Například:

The plane took off on time despite the weather conditions. (Navzdory počasí letadlo odstartovalo včas. = Letadlo vzlétlo přesně na čas, jak bylo podle letového řádu naplánováno.)

The conference will begin on time, so please be punctual. (Konference začne včas, proto prosíme o dochvilnost. = Konference začne přesně v daný čas, jak bylo naplánováno. Ani dříve, ani později, na čas.)

The delivery was on time, and the package arrived intact. (Doručení proběhlo včas a zásilka dorazila v pořádku. = Balíček dorazil přesně na čas, jak bylo naplánováno.)

Setkáte se také s výrazem right on time, který ještě více zdůrazňuje, že se něco odehrálo přesně v tu dobu, jak bylo naplánováno nebo slíbeno. Right on time překládáme jako přesně na čas. Například:

The pizza delivery was right on time for our movie night. (Dodávka pizzy dorazila přesně na čas na náš filmový večer. = Pizzu nám doručili přesně v moment, kdy jsme se chtěli začít dívat na film.)

The train arrived right on time, and we boarded without any delays. (Vlak přijel přesně na čas a my jsme nastoupili bez zpoždění. = Vlak přijel přesně podle jízdního řádu.)

Despite the traffic, we managed to get to the wedding right on time. (I přes dopravní zácpu jsme se na svatbu dostali přesně na čas. = Na svatbu jsme dorazili přesně v tu dobu, kdy začala. Ani pozdě, ani dřív.)

Porovnejte:

Pojďme si in timeon time porovnat, abyste přesně pochopili rozdíl mezi nimi. Máme například tuto dvojici vět, která se do češtiny překládá úplně stejně, ale je mezi nimi určitý rozdíl:

Be there in time! (Buď tam včas! = Chceme, aby dotyčný dorazil s časovým předstihem, tedy byl někde dřív, než začne schůzka, než začne koncert, než přijede vlak apod.)

Be there on time! (Buď tam včas! = Chceme, aby dotyčný dorazil na čas, tedy aby někde byl přesně v tu dobu, jak jsme se domluvili.)

A tady je další dvojice:

Please, come in time! We want the best seats. (Prosím, přijďte včas! Chceme ta nejlepší místa. = Přijďte s časovou rezervou, abychom dostali ta nejlepší místa.)

Please, come on time! We don’t want to wait for you. (Prosím, přijďte včas! Nechceme na vás čekat. = Přijďte na čas, abychom na vás nemuseli čekat. Přijďte v tu hodinu, na jakou jsme se domluvili.)

Máte otázky? Už je rozdíl mezi IN TIME a ON TIME jasný? Dejte mi vědět do komentářů. A nezapomeňte se v komentářích procvičit a použít tyto výrazy ve větách. Ráda vám to okomentuji, pochválím, popřípadě poopravím. 🙂

P.S. Všechnu slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so much much, you’re simply the best! 🙂

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.