
I když moje srdce toužilo po moři, letos se sešlo více okolností a já si na dovolenou odskočila k sousedům do Rakouska. A vůbec toho nelituji, Rakousko v mnoha ohledech mile překvapilo a i toho „moře“ jsem se dočkala, i když nebylo slané. Na svou letní dovču vás ráda vezmu s sebou v tomhle anglickém vlogu, se kterým si můžete potrénovat své poslechové dovednosti, otestovat se v porozumění...

I should call my boss. I’m supposed to call my boss. Víte, jaký je mezi těmito dvěma větami rozdíl? Opět je tu částečně na vině čeština. Překládáme je totiž podobně nebo stejně, ale významově se přece jen liší. A protože se mě často ptáte, jaký je rozdíl mezi modálním slovesem should a vazbou to be supposed to,...

Pokud vyrážíte na dovolenou do zahraničí, bez angličtiny se většinou neobejdete. Neuškodí se tedy předem vybavit užitečnou slovní zásobou, abyste ji měli po ruce, kdykoli bude třeba. V dnešním videu pro vás mám hned několik šikovných frázových sloves, která se v angličtině v souvislosti s dovolenkováním používají v jednom kuse. Pojďme se je společně naučit a obohatit si slovník. Safe travels! ✈️

Blíží se nám čas letního dovolenkování a cestování a já si říkala, že by vám mohly přijít vhod anglické předložky ve spojení s dopravními prostředky. Ani tentokrát to angličtina nemůže mít jednoduché a prosté, ale nezoufejte, společně se na to mrkneme a uděláme v tom pořádek. Jak se tedy anglicky řekne jet autem, jet taxíkem, cestovat letadlem, být v autě, být ve vlaku...

Čeština má spoustu krásných přísloví, která jsou možná trochu otřepaná, ale nikdo nemůže popřít, že je na nich mnoho pravdy. O angličtině to však platí také, podobných přísloví má bezpočet a většina z nich tvrdí víceméně to stejné, co ta naše česká moudra. Tak schválně, dokázali byste do angličtiny přeložit přísloví jako ranní ptáče dál doskáče, bez práce nejsou koláče,...

Chtěli jste někdy anglicky prohodit ironické No to určitě! nebo skeptické To těžko!, ale nevěděli jste, jak to říct? Pojďme to společně napravit a naučit se pár šikovných idiomů z mluvené angličtiny, kterými vyjádříte své pochybnosti ohledně nějakého tvrzení. Jsem si jistá, že vám přijdou vhod, nemluvě o tom, že si zase o něco rozšíříte svůj repertoár anglických frází...

Některé věty budí dojem, že s nimi nebude žádný problém, když je chcete přeložit do angličtiny, a pak vám pořádně zatopí. Tak schválně, jak jste na tom s větami typu: Kdy máš narozeniny? Příští měsíc máme výročí. Zítra mám svátek.? Překládáte je do angličtiny správně nebo je nevědomky komolíte po česko-anglicku a mluvíte Czenglish? Otestujte se ve videu a naučte se, jak to vyjádřit...

Mnohokrát se mi na hodinách stalo, že student použil anglické slovíčko „host“ v domnění, že to znamená to stejné, co v češtině, tedy „host“. Pokud jste si to doposud mysleli taky, tak vás bohužel musím zklamat. České „host“ a anglické „host“ jsou totiž falešní přátelé a klamou tělem. Jak se tedy anglicky řekne „host“ a co ve skutečnosti znamená slovíčko „host“?...

Pokonit něco, nakřečkovat si zásoby, opičit se po někom… takových krásných zvířecích sloves máme v češtině spoustu. V angličtině jich také není málo a všechna jsou báječně kreativní. Vyjádřili bychom je právě pomocí frázových sloves. Pojďme se mrknout na sedm nejpoužívanějších z nich, které vám určitě přijdou vhod a okoření tak vaši slovní zásobu. Tak schválně, kolik z nich znáte? Have fun! 🙂

Anglická slovíčka only a just jsou další dvojicí, která mezi studenty není příliš oblíbená. V praxi dokáží totiž pěkně potrápit. V některých významech je můžete zaměnit, ve spoustě dalších ale musíte použít jen jedno z nich. Jednou znamenají tohle, podruhé zase něco jiného. Pojďme si na ně posvítit, vysvětlit si rozdíl mezi nimi a naučit se je správně používat. Have...