Mluvená angličtina 26#: Put one’s finger on something

I don’t know how to describe the feeling, I can’t put my finger on it. Že na svůj pocit nemůžu položit prst? Ale ne, put one’s finger on something je idiom a s prsty toho nic moc společného nemá, tedy alespoň ne v doslovném významu. Jaký je význam tohoto idiomu a v jakých situacích ho použít? Na to se mrkneme v tomto videu ze série Mluvená angličtina. Have fun! 🙂

Přehráním videa souhlasíte se zásadami ochrany osobních údajů YouTube.

Zjistit vícePovolit video

Co znamená idiom „put one’s finger on something“?

Pojďme si ukázat význam idiomu put one’s finger on something na příkladech:

První situace: Po nějaké době jste se sešli s kamarádkou ze školy a vy máte pocit, že se nějak změnila. Nedokážete už ale přijít na to, co je jinak. Řeknete jí:

There’s something different about you, but I can’t put my finger on it. (Něco se na tobě změnilo, ale nemůžu přijít na to co.)

Druhá situace: Sice nevěříte na duchy, ale právě popisujete známým svůj prapodivný zážitek. Vešli jste do starého opuštěného domu a najednou jste měli zvláštní pocit, že tam nejste sami. Řeknete:

Something seemed to be wrong, but I couldn’t put my finger on it. It was so strange! (Něco se zdálo být špatně, ale já nemohl přijít na to co. Bylo to tak zvláštní!)

Takže si zapamatujte, že idiom „put one’s finger on something“ znamená „dokázat přesně říct co…, přijít něčemu na kloub, moci přijít na to co…, vědět, čím to je, tušit, co za tím je…“. Použijete ji tedy, když víte nebo jste schopní přesně popsat, co se děje, co je jinak, či co je na dané situaci zvláštní.

Tenhle idiom pochází někdy z konce 19. století. A co že to má společného s prstem? Vznikl pravděpodobně jako reakce na to, když prstem projíždíte po stránce nějakého textu a zastavíte se přesně na tom slově, které jste hledali. Přeneseně to tedy znamená něco jako: Když na něco dáte prst, víte, co to přesně je, nebo to dokážete identifikovat.

Jak můžete idiom „put one’s finger on something“ použít?

Chcete-li idiom put one’s finger on something použít, je třeba myslet na čtyři věci:

  • místo onoho one’s dosaďte odpovídající přivlastňovací zájmeno podle podmětu (my, your, his, her, its, our, their)
  • sloveso put je nepravidelné, jeho tři tvary jsou put put put
  • tento idiom se nejčastěji používá v záporném významu (nemohu přijít na to co…, nedokážu přesně říct co…, nevím, čím to…) s modálními slovesy can’t nebo couldn’t
  • místo something můžete dosadit cokoliv, co si žádá kontext (it, that, why, the truth, what happened, what was wrong…)

Mrkněte na použití této fráze v příkladech:

I always make sure I do everything right, but none of my meals is that tasty. I can’t put my finger on why. (Vždycky se ujistím, že jsem všechno udělala dobře, ale žádné z mých jídel není tak chutné. Nemůžu přijít na to proč.)

It was Jack who had put his finger on the truth. (Byl to Jack, kdo přišel pravdě na kloub.)

There was something about her new colleague that worried her but she couldn’t put her finger on it. (Na jejím novém kolegovi jí něco dělalo starosti, ale nemohla přijít na to co.)

We couldn’t quite put our finger on what had been wrong until it was too late. (Nedokázali jsme tomu tak nějak přijít na kloub, dokud už nebylo příliš pozdě.)

Do you know that man? There’s something familiar about him, but I can’t put my finger on where I’ve seen him. (Znáš tamtoho muže? Je mi na něm něco povědomého, ale nemůžu přijít na to, kde jsem ho viděl.)

I’ve been trying to fix the air conditioning for ages with no success but my friend put his finger on the problem after just a few seconds. (Snažil jsem se strašně dlouho bezúspěšně opravit klimatizaci, ale můj kamarád tomu problému přišel na kloub za pár vteřin.)

Doufám, že se vám fráze bude hodit. 😉 A abyste se procvičili, zkuste mi do komentářů anglicky napsat o nějaké situaci, kdy jste se setkali s něčím (pocitem, situací…), co jste nedokázali slovy popsat, a použijte tuto novou frázi v praxi. Ráda vás pochválím, popřípadě vám to opravím. 🙂

Pokud máte otázky, pište je do komentářů.

P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so, so incredibly much. 🙂

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře
  1. Marcela Dubravova napsal:

    Dobrý den,
    posílám větu, nad kterou si lámu hlavu, jak použít tento idiom. I tried to bring up my children good, I cared for them with love. I can’t put my finger on where I did my fault.
    ( MAtnQ9GJ jsem se vychovat svoje děti dobře, pečovala jsem o ně s láskou. Nemohu přijít na to, kde jsem udělala chybu. )
    Díky moc. S pozdravem
    Dubravova Marcela

    • Markét napsal:

      Hi there, Marcela,
      jste hodně blízko, jen vám poopravím pár drobností: I tried to bring up / raise my children well, I cared for them with love. I can’t put my finger on where I made a mistake.
      Great job, you’ve used the idiom well! 🙂
      Happy learning,
      Markét

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.