Mluvená angličtina #17: Ring a bell

Does the phrase „ring a bell“ rings a bell? 🙂 Nedává vám ta otázka smysl? Nevadí, brzy už bude. Mrkněte na video o nové anglické frázi „ring a bell“ a obohaťte repertoár své mluvené angličtiny zase o nějaký ten nový a neotřelý obrat.  Jak se „ring a bell“ používá a co vyjadřujete? Dozvíte se níže. 🙂

 

 

Co znamená fráze „ring a bell“?

Pojďme si to ukázat na příkladech:

Příklad 1: Jakožto milovnice knih se často setkávám s tím, že ne všichni mi rozumí, když mluvím o knihách, literatuře a svých oblíbených autorech. Jeden z typických rozhovorů mezi mnou a lidmi, kteří nejsou takoví blázni do knih jako já, vypadá zhruba takhle:

I ask: Have you ever heard of Kazuo Ishiguro?

Já se ptám: Už jsi někdy slyšel o Kazuovi Ishigurovi?

My friend answers: Hmm, no, that name doesn’t ring a bell.

Můj kamarád odpoví: Hmm, ne, to jméno mi nic neříká.

I say: He’s the author of The Remains of the Day and also a Nobel prize winner.

Já řeknu: Je autorem Soumraku dne a také získal Nobelovu cenu. 

And my friend says: Oh yes, that rings a bell!

A můj kamarád řekne: Ach ano, to už mi něco připomíná!

 

Takže si zapamatujte, že fráze „ring a bell“ znamená „něco je povědomé, něco někomu něco říká, něco někomu něco připomíná, něco někomu zní povědomě“. 🙂

Jak můžete frázi „ring a bell“ použít?

Frází „ring a bell“ vyjadřujete, že vám zvoneček u hlavy zvoní (případně nezvoní) a připomíná vám, že je vám (nebo není) něco povědomé. Tuto frázi můžete použít v jakémkoli čase, přičemž dáváte do určitěho tvaru sloveso „ring“.

What she told me about the film in the morning rang a bell with me and I recalled that I had seen it before. (To, co mi ráno řekla o tom filmu, mi znělo povědomě a já si vybavil, že už jsem ho předtím viděl.)

Have you met this person? Does his description ring a bell? (Už jste se s tímto člověkem někdy setkal? Říká vám jeho popis něco?)

Wait, I’m sure you know him. I’ll describe him to you and it‘ll ring a bell with you, you’ll see. (Počkej, jsem si jistý, že ho znáš. Popíšu ti ho and uvidíš, že ti to bude povědomé.)

I tried to solve the mystery of our lost keys but nothing rang a bell. I just have no idea where the keys can be. (Pokusil jsem se vyřešit záhadu našich ztracených klíčů, ale nic mi nic nepřipomínalo. Prostě netuším, kde ty klíče můžou být.)

Oh, I know now! This picture has just rung a bell. (Ach, už vím! Tenhle obrázek mi právě něco připomněl.)

 

So tell me: Does the name of Kazuo Ishiguro ring a bell? If not, check him out, he’s a great writer. 🙂

Doufám, že se vám fráze bude hodit. 😉 Pokud máte otázky, pište je do kometářů.

P.S. Všechny fráze a matoucí slova z video sérií Mluvená angličtina, Plete se, Frázová slovesa, False friends a Anglické předpony se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! 🙂

 

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)
Komentáře

Přidat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.