Určitě jste si všimli, že specialitou anglických slov je mimo jiné i to, že jedno a to samé slovíčko může být zároveň hned několik slovních druhů. Klasickou ukázkou je třeba slovo Google, které označuje jak společnost a je tedy podstatným jménem, je však zároveň i slovesem to google something, tedy něco vygooglovat. Taková slova se vyplatí mít ve svém osobním slovníku, protože si s jedním výrazem rozšíříte slovní zásobu hned o další nebo několik dalších významů. My se v dnešním videu mrkneme na 10 známých podstatných jmen, která jsou zároveň i slovesy, ale moc lidí o tom neví. Sounds interesting? I hope so. Let’s begin then! 🙂
Podstatné jméno water znamená samozřejmě voda, ale tohle slovíčko je také slovesem a má hned několik významů. Prvním z nich je zalít, zalévat (například květiny, zahradu…). Například:
Don’t forget to water the plants while I’m away. (Nezapomeň zalévat kytky, když budu pryč.)
Dále může sloveso to water také znamenat, že nám buďto teče voda z očí nebo z úst, tedy slzí nám oči nebo se nám sbíhají sliny. Například:
The chocolate cake made my mouth water. (Z toho čokoládového dortu se mi sbíhaly sliny.)
I hate chopping onions. It makes my eyes water. (Nesnáším krájení cibule. Slzí mi z toho oči.)
Pak tu máme podstatné jméno a bottle, tedy lahev, které opět může být i slovesem a má hned dva různé významy. Používáme ho, když chceme vyjádřit, že něco dáváme nebo naléváme do lahví. Například:
We decided to bottle our homemade lemonade and sell it at the market. (Rozhodli jsme se naši domácí limonádu stáčet do lahví a prodávat ji na trhu.)
Se slovesem to bottle se také můžete setkat v často používaném výrazu to bottle up something (emotions, feelings apod.), kterým vyjadřujeme, že někdo v sobě dusí emoce, pocity, tedy uzavírá je v sobě jako v lahvi a nepouští je ven. Například:
She tends to bottle up her feelings instead of talking about them. (Má sklony své pocity dusit v sobě, místo aby o nich mluvila.)
Pak tu máme slovíčko an elbow neboli česky loket. Jakožto sloveso ho používáme, když své lokty používáme k tomu, abychom někoho odstrčili stranou či z cesty. To elbow tedy můžeme přeložit jako strčit loktem, odstrčit loktem, prodírat se lokty někam. Například:
He had to elbow his way through the crowded room to get to the door. (Musel se lokty prodrat přeplněnou místností, aby se dostal ke dveřím.)
I podstatné jméno a face (tvář, obličej) má hned dva významy jakožto sloveso. První z nich používáme, když chceme říct, že jsme k něčemu nebo někomu otočení obličejem nebo jsme se k něčemu nebo někomu otočili obličejem. V tomto významu to face something / someone překládáme jako směřovat, být otočený k čemu či komu obličejem, otočit se čelem k něčemu či někomu. Například:
When her boss turned to face her, he looked angry. (Když se k ní její šéf otočil, vypadal rozzlobeně.)
A také tu máme výraz to face something, kterým říkáme, že se k nějakému problému (po)stavíme čelem, tedy přiznáme si, že máme nějaký problém a že ho musíme nějak řešit. V tomto významu to face something můžeme přeložit jako čelit něčemu, postavit se něčemu čelem, vypořádat se s čím. Například:
We have to face the fact that the deadline is approaching quickly. (Musíme čelit faktu, že se termín rychle blíží.)
A máme tu další část těla, a shoulder, tedy rameno. Co znamená jako sloveso? Opět má dva různé významy. V tom prvním jednoduše vyjadřuje to, že si něco dáme na rameno. Například:
We shouldered the planks and carried them to the shed. (Vzali jsme prkna na ramena a odnesli je ke kůlně.)
V dalším významu se sloveso to shoulder často pojí s výrazy jako responsibility, duty, cost, burden… a znamená vzít na svá bedra něco, převzít něco (zodpovědnost, povinnost, náklady, břímě…). Na svá ramena si tedy nakládáme něco, co nás nějakým způsobem zatíží, co nebude jednoduché nést. Například:
She had to shoulder the responsibility of leading the project after the manager left. (Po odchodu vedoucího musela převzít odpovědnost za vedení projektu.)
Dalším podstatným jménem, kterému se podíváme na zoubek, je a nail, hřebík. Opět má dva různé významy. Ten první vás asi nepřekvapí, protože to nail something jednoduše znamená něco přibít hřebíkem nebo hřebíky. Například:
He nailed the painting to the wall. (Přibil obraz na zeď.)
Druhý význam už se tak snadno odvodit nedá. To nail something totiž také může znamenat něco zvládnout na jedničku, povést se někomu něco. Například:
He managed to nail the interview and got the job. (Pohovor zvládl na jedničku a tu práci získal.)
Určitě víte, že a hand znamená ruka, ale co sloveso jako sloveso? To hand something to someone / to hand someone something popisuje pohyb, který rukou provádíme, konkrétně když někomu něco dáváme, předáváme či podáváme. Například:
Can you hand me that yellow book that’s on the shelf? (Můžeš mi podat tu žlutou knihu, co je na polici?)
A pak tu máme kladivo, a hammer, které je také slovesem to hammer se dvěma různými významy. Tím prvním vás opět nepřekvapím. Znamená zatlouci či zatloukat kladivem něco. Například:
He spent the afternoon hammering nails into the fence. (Odpoledne strávil zatloukáním hřebíků do plotu.)
Druhý význam souvisí se srdcem a popisuje prudké bušení srdce, které připomíná bušení kladiva v hrudi. Například:
My heart was hammering in my chest as I was waiting for the test results. (Srdce mi bušilo v hrudi, když jsem čekal na výsledky testů.)
I podstatné jméno a head, tedy hlava, má význam slovesa, a to hned dva. To head somewhere znamená zamířit někam, vyrazit někam, tedy doslova otočit se hlavou k nějakému místu a vydat se tam. Například:
They decided to head to the beach for the weekend. (Rozhodli se vyrazit na víkend na pláž.)
Druhý význam souvisí s tím, že hlava je mozkem a vedením celého těla. Sloveso to head something tedy také vyjadřuje to, že někdo něco řídí, někdo něco vede, je v čele něčeho (nějaké společnosti, projektu, týmu, konvoje, procesí a podobně). Například:
She was chosen to head the marketing department at the new company. (V nové společnosti byla vybrána, aby řídila marketingového oddělení.)
A nakonec to uzavřeme okem, slovíčkem an eye, které je také slovesem. To eye something vyjadřuje, že používáme oči, tedy něco pozorujeme, na něco hledíme, něco sledujeme, na něco se díváme. Například:
He eyed the last slice of pizza, wondering if anyone else wanted it. (Prohlížel si poslední kousek pizzy a přemýšlel, jestli ho ještě někdo chce.)
Máte otázky? Napadají vás další podstatná jména, která jsou také zároveň slovesy? Dejte mi vědět do komentářů! A nezapomeňte se v komentářích procvičit a použít tyto výrazy ve větách. Ráda vám to okomentuji, pochválím, popřípadě poopravím. 🙂
P.S. Všechnu slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so much much, you’re simply the best! 🙂
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)
Hi Markét, thanks for another great topic you have chosen for us. I have knew seven of them but have been using hardly four. I realised my weakness in learning English … that is I don’t practice deliberately one thing again and again.. Btw Markét, would it be possible to create a video related to the word matter. There are different way how to use it and honestly speaking I somehow subconsciously avoid using its. Have a nice time 👋
Hi there, Eva,
thank you so much for stopping by and dropping a comment. I’m pleased to hear you found the video helpful. 😉
Could you please specify what you mean by „the word matter“? I’m not sure I follow. 😉
Happy learning and take care,
Markét
As I look up the word matter in the dictionary there are a lot of meanings and using of the one. I can’t remember or use them when speaking 🤷♀️
Oh, I see. You mean the word „matter“, not „the word matter“. My brain obviously can’t keep things simple and searches for the most complicated soluton possble. 😀
Sure enough, I’m writing this down. Thank you for the tip! 🙂