Slovesa „say“ a „tell“ už zamotala hlavu nejednomu nešťastnému studentovi angličtiny, a není divu. Rozdíl mezi nimi není zas až tak velký. Sice se jinak používají, ale mají poměrně podobný význam. Tak kdo se v tom má vyznat? 🙂 Natočila jsem pro vás video, které vám pomůže pochopit rozdíl mezi „say“ a „tell“ a naučí vás tahle slovíčka používat správně. Takže do toho. 🙂
říci něco někomu: say something to somebody
They said hello to everybody except him. – Oni řekli ahoj každému, pozdravili každého kromě jeho.
We say to ourselves all the time that we should excercise more. – Neustále si říkáme, že bychom měli víc cvičit.
ve vyprávění jako součást dialogu
„Ona má pravdu,“ on řekl. – „She’s right,“ he said.
sdělit někomu něco, říct někomu nějakou informaci (tell somebody something, tell somebody about something)
He didn’t want to tell us. – On nám to nechtěl říct.
She told me everything about her family. – Ona mi o své rodině řekla všechno.
Tell me what happened! – Řekni mi, co se stalo!
říct někomu, aby něco udělal (tell somebody to do something)
A mother told her children to clean up the mess in their room. – Matka řekla svým dětem, ať si uklidí nepořádek ve svém pokoji.
My boss always tells me to work more quickly. – Můj šéf mi vždy říká, abych pracoval rychleji.
Pozor tedy na vazbu spojenou se slovem „say“ a „tell“. Každé z nich má svá pravidla. Nelze tedy říct:
Say me everything!– Řekni mi všechno. (Správně: Tell me everything!)
He told nothing and left.– On nic neřekl a odešel. (Správně: He said nothing and left.)
Cítíte ten rozdíl mezi „say“ a „tell“? Doufám že ano. Pokud máte dotazy, pište je do komentářů. 🙂
P.S. Všechny fráze a matoucí slova z video sérií Mluvená angličtina, Plete se, Frázová slovesa a False friends se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)
Hello Market,
again very nicely done. I do not know if I understand correctly the problém: ,,He didn’t say. He didn’t tell the truth“.
Hello Helena, thank you, my pleasure. 🙂
Well, „He didn’t say.“ means simply „On to neřekl.“
„Tell the truth“ is a phrase (because „tell“ is used in many phrases, for example „tell the time“, „tell a secret“, „tell a story“.
English sometimes doesn’t make sense, I admit. 😉
Pre zjednodušenie je vhodné pripomenúť, že say sa použije tam, kde sa jedná o priamu reč, konkrétne čo povedal v uvodzovkách. He sed:“…..“ V nepriamej reči (o čom sa hovorilo – bez opakovania konkrétnych slov) použijeme tell.
Ahoj, Juraji, „say“ se ale používá i v té nepřímé řeči. On řekl, že… se řekne: „He said that…“. Pozor na to. 🙂
Ked niekto nieco rozprava o dacom (tell somebody about something ) a ja spm ich zle rozumel a neviem o com sa bavia ako sa opytam:what did you say?or what did you tell?😊
Hi there, Alexander, thank you so much for learning English with me. 😉
Správná varianta z těch dvou je: What did you say? (Co jsi říkal? say = říci). Zní to ale docela útočně a používá se to, když někdo řekne něco urážlivého nebo něco, co se vám moc nelíbí. Zdvořilejší a mírnější varianta je třeba:
– I’m sorry, I don’t understand. Could you say it again?
– I’m sorry, I didn’t understand you. Can you repeat it please?
Take care,
Markét 🙂