False friends: ambulance vs. ambulance

Víte, jak se řekne anglicky ambulance? Pokud jste odpověděli slovíčkem ambulance, tak vás bohužel musím zklamat, protože české slovo ambulance a anglické slovo ambulance jsou zákeřní falešní přátelé. Ano, jsou navlas stejná, ale význam mají úplně jiný. Abyste se tedy vyvarovali zbytečným nedorozuměním, natočila jsem pro vás video, ve kterém to uvedeme na pravou míru. Jak se tedy anglicky řekne ambulance a co znamená anglické ambulance? Pojďme si společně rozšířit slovní zásobu a naučit se zase něco nového a užitečného. Sounds interesting? Let’s learn English together, shall we? 🙂

Jen pro pořádek: co jsou false friends neboli falešní přátelé? Jedná se o slova v různých jazycích (v našem případě o slova z češtiny a angličtiny), která vypadají stejně nebo podobně, ale mají úplně jiný význam. Mnoho lidí je často zaměňuje, a tak během rozhovoru v angličtině vznikají někdy úsměvné, někdy poněkud trapné situace a nedorozumění. 🙂

Podívejte se na video, ve kterém si představíme falešné přátele české ambulance a anglické ambulance:

Přehráním videa souhlasíte se zásadami ochrany osobních údajů YouTube.

Zjistit vícePovolit video

Co znamená anglické slovíčko ambulance?

Anglické slovo ambulance nemá skoro nic společného s ambulancí, i když tematicky patří mezi slovíčka související se zdravotnictvím. An ambulance totiž není místo, ale vozidlo, konkrétně sanitka, záchranka (ve smyslu vozidlo záchranné služby). Tady máte pár příkladů:

When John fell off the ladder, his neighbour called the ambulance immediately. (Když John spadl ze žebříku, jeho soused okamžitě zavolal záchranku.)

Luckily, the ambulance arrived quickly after we called for help. (Sanitka naštěstí přijela rychle poté, co jsme zavolali o pomoc.)

In case of severe injury, you might need an ambulance to get to the hospital. (V případě vážného zranění budete možná potřebovat sanitku, abyste se dostali do nemocnice.)

Kromě toho se slovíčko ambulance v angličtině používá také jako přídavné jméno v těchto výrazech:

an ambulance stretcher (nosítka)

The injured skier was gently placed on an ambulance stretcher and taken to the hospital. (Zraněný lyžař byl opatrně položen na nosítka sanitky a převezen do nemocnice.)

an ambulance service (záchranná služba)

The city’s ambulance service received 51 emergency calls in two hours. (Městská záchranná služba přijala za dvě hodiny 51 tísňových volání.)

ambulance crew (posádka sanitky)

The ambulance crew was very professional and took great care of my grandmother. (Posádka sanitky byla velmi profesionální a o babičku se skvěle postarala.)

an ambulance siren (siréna sanitky)

We could hear an ambulance siren in the distance. There was probably a car accident nearby. (V dálce jsme slyšeli sirénu sanitky. Někde blízko pravděpodobně došlo k dopravní nehodě.)

Jak se tedy anglicky řekne ambulance?

Když už tedy víme, že ambulance se neřekne anglicky ambulance, pojďme se naučit, jak to říct správně. Ambulance ve smyslu pohotovost, tedy místnost nebo pracoviště v nemocnici, kam si zajdete, pokud se vážně zraníte nebo náhle vážně onemocníte a potřebujete rychlé ošetření, se v britské angličtině řekne Accidents and Emergency, zkráceně A&E. V americké angličtině se pak používá výraz Emergency Room, zkráceně ER. Například:

The patient was taken to A&E after the car accident. (Pacient byl po autonehodě převezen na pohotovost.)

My aunt had to go to the ER because of severe chest pain yesterday. (Moje teta musela včera na pohotovost kvůli silné bolesti na hrudi.)

Pak tu máme ambulanci ve smyslu lékařská ordinace určená k ambulantnímu vyšetření nebo ošetření, kde pacient nezůstává přes noc. Zkrátka tam přijdete, jste vyšetřeni a zase odejdete. V takovém případě můžeme použít výraz an outpatient department. Například:

I was sent to the outpatient department for further examination. (Poslali mě na ambulanci k dalšímu vyšetření.)

The hospital houses an outpatient department with six consultation rooms. (V nemocnici se nachází ambulantní oddělení se šesti konzultačními místnostmi.)

A co zubařská ambulance nebo pohotovost? V takovém případě lze použít a dentist’s surgery (britská angličtina) nebo a dentist’s office (americká angličtina), tedy slovíčka pro zubní ordinaci. Například:

After breaking his tooth, he went straight to the dentist’s office for an emergency appointment. (Poté, co si zlomil zub, šel rovnou na pohotovost k zubaři.)

I had to go to the dentist’s surgery when I woke up with severe tooth pain. (Když jsem se probudil se silnou bolestí zubu, musel jsem jít do zubařské ambulance.)

Doufám, že se vám bude nová slovní zásoba hodit. Thanks for watching! Pokud vás napadá ještě nějaká jiná ambulance, kterou jsem vynechala, dejte mi vědět do komentářů. 🙂

P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám videa a chcete mě podpořit v tom, co dělám? Můžete. I’m very grateful to you, thank you so incredibly much! 🙂

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře
  1. arduk napsal:

    🙈

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.