Dalších 10 výrazů, které se v britské angličtině řeknou jinak než v americké

Britové a Američané si rozumí stejně dobře jako Češi a Slováci, to však ale neznamená, že britská a americká angličtina jsou identické. Kromě rozdílů v gramatice a výslovnosti mezi nimi najdeme také odlišnosti ve slovní zásobě. V předchozím videu jsme si představili 10 slov, která se v britské angličtině řeknou jinak než v americké, a nastal čas přidat dalších deset takových výrazů. Pojďme si rozšířit slovní zásobu a otestovat se v dalším videu o záludnostech angličtiny. 🙂

Otestujte se

Otestujte si svou znalost rozdílů ve slovní zásobě britské a americké angličtiny (nebo si zkuste tipnout, pokud je tohle pro vás novinka). Přiřaďte k britskému výrazu odpovídají výraz z americké angličtiny. Správné odpovědi najdete níže i ve videu. Good luck!

British English

  1. cooker
  2. crisps
  3. flat
  4. football
  5. holiday
  6. jumper
  7. lift
  8. motorway
  9. note
  10. post

American English

  1. apartment
  2. vacation
  3. elevator
  4. sweater
  5. highway
  6. stove
  7. bill
  8. mail
  9. potato chips
  10. soccer

cooker / stove

Slovíčko cooker je zrádné, protože se mnoho studentů (a mezi nimi jsem kdysi byla i já) domnívá, že když cook znamená vařit, pak cooker je kuchař. Jenže tomu tak není (kuchař se řekne cook, překvapivě). Cooker totiž v britské angličtině označuje sporák, vařič, a jeho americkým ekvivalentem je slovíčko stove.

crisps / (potato) chips

V minulém videu jsme si řekli, že slovíčko chips v britské angličtině označuje hranolky a v americké angličtině je to slovíčko French fries. Jak je to ale s chipsy neboli bramborovými lupínky v angličtině? I tady je to dost matoucí. V britské angličtině se to řekne crisps a v americké angličtině se používá výraz chips nebo potato chips.

Pozor tedy, výraz chips znamená v britské angličtině hranolky (například oblíbené britské jídlo fish and chips označuje smaženou rybu s hranolkami) a v americké angličtině brambůrky.

flat / apartment

Pojďme se přesunout od jídla k bydlení. V britské angličtině se pro byt používá slovíčko flat, zatímco v americké angličtině se setkáte s výrazem apartment.

Pozor také na false friends apartment a apartmá, protože tady čeští studenti často chybují a domnívají se, že české apartmá se vyjádří anglickým apartment. Není tomu tak, jak se můžete přesvědčit v tomhle videu ze série False friends.

football / soccer

A máme tu i dvojici slovíček ze sportovního prostředí. Britské slovíčko football a americké slovíčko soccer označují fotbal tak, jak ho známe a jak se hraje i u nás.

Pozor ale, když v americké angličtině použijete slovíčko football, pak se tím myslí americký fotbal, tedy hra, která má úplně jiná pravidla než klasický fotbal. Znáte to, borci s chrániči a helmou se honí za oválným míčem, drží ho v rukou a utíkají s ním přes celé hřiště, než je někdo srazí k zemi…

holiday / vacation

A jak je to v angličtině s dovolenou ve smyslu cesty někam mimo domov za účelem odpočinku? I tady je v britské a americké angličtině rozdíl. V britské angličtině použijete slovíčko holiday, v americké výraz vacation.

Slovíčko holiday nebo také holidays označuje i prázdniny (summer holiday, school holidays…) nebo také svátky (national holiday, How did you enjoy the holidays?)

jumper / sweater

A máme tu i dvojici označující oblečení. Svetr, svetřík se v britské angličtině řekne jumper, v americké angličtině sweater.

Pokud ale slovíčko jumper použijete v americké angličtině, myslí se tím šaty bez rukávů, které se obvykle nosí přes tričko nebo blůzu. V britské angličtině se tenhle oděv označuje slovíčkem pinafore. Takhle to vypadá.

lift / elevator

A pak tu máme výtah. Ten se v britské angličtině řekne lift a v americké elevator. Jet výtahem se pak vyjádří po britsku take a lift a po americku take an elevator. Pozor ale, give a lift už znamená úplně něco jiného, a to svézt někoho někam autem.

motorway / highway

S dálnicí je to v angličtině také komplikované. V britské angličtině se totiž vyjádří slovíčkem motorway, v americké pak nejčastěji slovíčkem highway, můžete se ale také setkat s výrazy freeway, expressway nebo interstate, což je dálnice propojující americké státy.

note / bill

Tahle dvojice slovíček má hned několik různých významů. V tomhle případě si však odpovídají v jednom významu: v britské angličtině znamená slovíčko note bankovka, v americké angličtině se to potom řekne bill.

Určitě ale taky víte, že note může označovat poznámku, vzkaz či notu, a slovíčko bill znamená v britské angličtině účet v restauraci.

post / mail

A co znamená poslední dvojice slovíček? Post je britský výraz pro poštu (jak pro organizaci rozesílající dopisy, tak pro dopisy a korespondenci samotnou), v americké angličtině se pak ve stejném významu používá výraz mail.

Slovíčka post a mail se také dají použít jako slovesa ve významu poslat poštou (například: post a letter / mail a letter = poslat dopis). Opět platí, že post se používá v britské a mail v americké angličtině.

Poštovní schránka se v britské angličtině řekne postbox nebo také letterbox, v americké mailbox. Pošťák se v britské angličtině řekne postman a v americké mailman.

Tak jak se vám video líbilo? Měli byste zájem o víc takových videí? Dejte mi vědět v komentářích. 🙂

P.S. Všechny fráze a matoucí slova z cestovatelských vlogů a video sérií Mluvená angličtina, Plete se, Frázová slovesa, False friends a Anglické předpony se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti.  (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete. (Thank you very much!) 

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.