Víte, jak v angličtině vyjádřit naši českou předložku „do“ v časovém významu? Dokázali byste říct, že něco pošlete do pondělí, obchod má otevřeno do sedmi hodin nebo že do konce týdne byste měli něco dokončit? Pojďme se to společně naučit a procvičit v dnešním videu. Enjoy! 🙂
Není „do“ jako „do“ a vždy je třeba vzít v úvahu kontext, tedy co přesně tou předložkou vyjadřujeme. Angličtina totiž naše české „do“ překládá hned několika různými předložkami. Pojďme se podívat na ty nejčastější.
Pokud chceme říct, že se něco děje nepřetržitě až do nějaké doby a pak to přestane, pak naše české „do“ nejlépe vyjádříme pomocí předložky until. Často se také používá zkrácená verze této předložky till, která má úplně stejný význam, jen je neformálnější a setkáte se s ní spíše v mluvené angličtině. Pozor si dejte jen na spelling: until má jedno L, kdežto till má dvě L.
Tady máte pár příkladů s until:
You’ll have to wait until Friday. (Budete si muset počkat do pátku. = čekat budete odteď až do pátku)
Sometimes I work until midnight. (Někdy pracuju až do půlnoci. = pracuju celou dobu až do půlnoci)
The supermarket is open from seven o’clock a.m. until ten o’clock p.m, I think. (Myslím, že supermarket má otevřeno od sedmi ráno do deseti večer. = po celou dobu od sedmi ráno až do deseti večer)
A tady je pár vět s hovorovějším till:
We can wait till five, but not longer. (Můžeme počkat do pěti, ale ne déle. = čekat budu celou dobu až do pěti)
I wish I could stay in bed till lunch. (Kéž bych mohl zůstat v posteli až do oběda. = kéž bych mohl ležet v posteli nepřetržitě až do oběda)
Sure, you can keep the book till next week. (Jasně, tu knihu si můžeš nechat až do příštího týdne. = po celou dobu až do příštího týdne)
Pokud chceme říct, že se něco děje od kdy do kdy, použijeme předložky from … to … .
She waited for him from three to four and then gave up. (Čekala na něj od tří do čtyř a pak to vzdala.)
I’ll have to work from 9 am to 9 pm this Saturday. (Tuhle sobotu budu muset pracovat od devíti ráno do devíti večer.)
My parents stayed at our place from Friday to Sunday evening. (Mí rodiče u nás zůstali od pátku do neděle večer.)
V těchto větách můžeme místo předložky to použít i předložky until nebo till, aniž by se změnil význam:
She waited for him from three until / till four and then gave up. (Čekala na něj od tří do čtyř a pak to vzdala.)
I’ll have to work from 9 am until / till 9 pm this Saturday. (Tuhle sobotu budu muset pracovat od devíti ráno do devíti večer.)
My parents stayed at our place from Friday until / till Sunday evening. (Mí rodiče u nás zůstali od pátku do neděle večer.)
Pozor ale na častou chybu: Pokud vynecháme, od kdy se co děje, pak předložku to použít nelze. Místo ní musíme použít opět pouze until nebo till:
She waited for him until / till four and then gave up. (Čekala na něj do čtyř a pak to vzdala.)
I’ll have to work until / till 9 pm this Saturday. (Tuhle sobotu budu muset pracovat do devíti večer.)
My parents stayed at our place until / till Sunday evening. (Mí rodiče u nás zůstali do neděle večer.)
A pak tu máme předložku by, která se studentům často plete právě s předložkami until, till i to. Použijete ji v případech, kdy říkáte, že něco se má stát do nějaké doby, tedy nejpozději do…. Například:
The documents need to be ready by Tuesday. (Ty papíry musí být připravené do úterý. = nejpozději do úterý, ale ne později)
Will you be able to finish the report by next week? (Budete schopní to hlášení dopsat do příštího týdne? = nejpozději příští týden, ale ne později)
All right, I’ll fix it by the end of the month. (Dobře, opravím to do konce měsíce. = nejpozději do konce měsíce, ale ne později)
Pojďme si použití předložek to, until, till a by porovnat v těchto větách, abyste viděli rozdíly mezi nimi:
Říkáme, co se děje od nějaké doby do nějaké doby: můžeme použít předložky from… to / until / till… Všechny tři věty mají stejný význam, třetí věta je hovorovější.
I’ll be there from from Monday to Wednesday. (Budu tam od pondělí do středy.)
I’ll be there from Monday until Wednesday. (Budu tam od pondělí do středy.)
I’ll be there from Monday till Wednesday. (Budu tam od pondělí do středy.)
Říkáme, co se děje nepřetržitě až do nějaké doby v budoucnosti a pak to přestane: použijeme předložky until nebo hovorovější till.
I’ll be there until Wednesday. (Budu tam do středy. = Budu tam pobývat od teď nebo od nějaké jiné doby až do středy, pak odjedu.)
I’ll be there till Wednesday. (Budu tam do středy. = Budu tam pobývat od teď nebo od nějaké jiné doby až do středy, pak odjedu.)
Říkáme, co se stane nejpozději do nějaké doby v budoucnosti, popřípadě dřív, ale ne později: použijeme předložku by.
I’ll be there by Wednesday. (Budu tam do středy. = Nejpozději ve středu tam přijedu.)
Máte otázky? Něco není jasné? Pište mi je do komentářů. 🙂
P.S. Gramatiku z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you very much, you’re the best students ever! 🙂
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)
Ahoj. Děkuji za vysvětlení, pouze mám jednu malou připomínku. V překladu Wednesday nemůžete psát pátek, když je to středa. Jinak děkuji moc.
Hi there, Lucie. Díky za upozornění na hloupou chybu z nepozornosti, kterou jsem si umělecky ještě nakopírovala 3x. Už je to opravené. 😀
Thank you so much for learning English with me,
Markét