Pozor, je to horké! Pozor na hlavu. Dej si na to pozor. Dáš mi pozor na tašku? Ty vůbec nedáváš pozor! Věděli byste, jak tyhle věty přeložit? Jako vždy to nebude tak jednouché, jak bychom rádi. Jedno české slovo pozor totiž v angličtině odpovídá hned několika slovním obratům. Pojďme se tedy mrknout na to, jak v různých situacích a kontextu české pozor správně přeložíme a jak se v tom vyznat. Have fun! 🙂
PS: Díky Patrikovi za námět na video. Vy studenti jste mojí největší inspirací, takže pokud chcete, abych natočila video na nějaké téma, dejte mi vědět. 🙂
Pojďme začít se slovem pozor jakožto varováním před nějakým nebezpečím, něco, co vykřikneme, když chceme někoho varovat. Tady se nám nabízí hned několik různých možností, jak to říct:
Watch out! It’s hot! (Pozor! Je to horké!)
Look out! There’s a car coming! (Pozor! Jede auto!)
Be careful! The floor is slippery! (Pozor! Klouže to!)
Bývají na nádražích, letištích, v metru, muzeích a dalších veřejných místech a upozorňují, abyste si na něco dali pozor a neublížili si. Může to být nějaký nečekaný schod, nízký strop nebo třeba nějaká mezera. Často na nich figuruje slovíčko caution, které znamená opatrnost, obezřetnost. Používají se ale také slovesa to mind something, to watch something (dávat pozor na) nebo to beware of something (mít se na pozoru před, dávat si pozor na).
CAUTION. WET FLOOR. (Pozor. Mokrá podlaha.)
CAUTION. WORK IN PROGRESS. (Pozor. Probíhající práce.)
Mind the step. (Pozor na schod.)
Watch your step. (Dávejte si pozor, kam šlapete.)
Mind the gap. (Pozor na mezeru.)
Watch your head. (Pozor na hlavu.)
Beware of pickpockets. (Pozor na zloděje.)
Beware of the dog. (Pozor pes.)
A co když chceme někomu říct, aby si na něco nebo někoho dával pozor, protože by to nemuselo dopadnout dobře? Nejedná se o bezprostřední nebezpečí jako v předchozím případě, ale spíše o něco, čemu bychom se měli obecně nebo do budoucna vyvarovat, mít se před tím na pozoru. V takovém případě můžeme použít některou z těchto možností: to beware of something / someone (dát si pozor na, mít se na pozoru před), to be wary of / about something / someone (dávat si pozor na, mít se na pozoru před), to look out for something / someone (dávat si pozor na, mít se na pozoru před) a watch out for something / someone (dát si bacha na, mít se na pozoru před).
You should beware of falling asleep when sunbathing. (Měl by sis dát pozor na to, abys při opalování neusnul.)
Tourists should be wary. There are a lot of pickpockets in this area. (Turisté by se měli mít na pozoru. V této oblasti je hodně kapsářů.)
Look out for slippery rocks on that trail. I’ve fallen there a few times. (Dej si na té stezce pozor na kluzké kameny. Už jsem tam párkrát spadnul.)
Watch out for him. He’s lied to me several times. (Dej si na něj pozor. Už mi několikrát lhal.)
Představte si situaci, kdy na někoho mluvíte, ale je vám naprosto jasné, že vaše slova k němu jaksi nedoputovala. Jak bychom tedy řekli anglicky, že někdo nedává pozor, tedy že něčemu nebo někomu nevěnuje pozornost a ignoruje je? Doslova se to řekne platit pozornost, tedy to pay attention (to something / someone). Například:
Pay attention to what I’m saying. It’s important! (Věnuj pozornost tomu, co říkám. Je to důležité!)
You should pay attention instead of staring out the window. There’ll be a test tomorrow. (Místo zírání z okna bys měl dávat pozor. Zítra píšeme test.)
Jste na letišti a potřebujete si odskočit, svoje příruční zavazadlo ale na záchodky tahat nechcete. Jak tedy někoho požádáte, aby vám na tašku dal pozor, aby vám ji pohlídal? Doslova se to řekne držet oko na čem nebo na kom, tedy to keep an eye on something. V češtině hovorově říkáme něco podobného (hoď mi očko na co), takže by se vám to mohlo dobře pamatovat. 🙂 Další možností je také použít i běžné sloveso to watch something
Will you watch my bag for a minute, please? (Pohlídáš mi na chvíli tašku, prosím?)
Could you keep an eye on my suitcase while I go to the bathroom? (Mohl byste mi dávat pozor na kufr, zatímco si odskočím na záchod?)
Stejně tak tenhle výraz můžeme použít i v případě lidí. To keep an eye on someone znamená dávat na někoho pozor, tedy dohlížet na něj, starat se, aby byl v bezpečí a nic se mu nestalo. Jedná se spíše o nějakou jednorázovou záležitost.
Mary will keep an eye on the children this evening so my husband and I can go out. (Mary bude večer dávat pozor na děti, abychom si s manželem mohli vyrazit.)
Suzie kept an eye on her brother while I went to see the doctor. (Suzie dávala pozor na svého mladšího bratra, zatímco já jsem šla k doktorovi.)
Slovo pozor se také v češtině objevuje ve významu dát na někoho nebo sebe pozor, tedy opatrovat někoho, starat se o něčí blaho, pečovat o někoho. I tady máme na výběr hned ze čtyř různých způsobů, jak to říct: to take care of something / someone (dát na koho, co pozor, starat se o koho, co), to look after something / someone (dávat pozor na, starat se o, pečovat o), to look out for something / someone (dávat pozor na, dohlížet na, starat se o) a to watch out for something / someone (dávat pozor na, dohlížet na, starat se o).
Take care of yourself, okay? (Dávej na sebe pozor, ano?)
Who’s looking after your cats while you’re away? (Kdo vám dává pozor na kočky, když jste pryč?)
My sister and I always looked out for each other when we were little. (Jako malé jsme se sestrou na sebe vždycky dávaly pozor.)
My parents asked me to watch out for my little brother during his first days at school. (Rodiče mě poprosili, ať na svého brášku během jeho prvních dní ve škole dávám pozor.)
A jak říct, abychom si na něco dávali pozor, tedy ujistili se, že vše proběhne, jak má? Dávat pozor, aby… vyjádříme pomocí slovesa to make sure (ujistit se, udělat vše pro to, aby…) a to be careful not to do something (dát pozor, ať se něco nestane…)
Make sure you don’t forget. It’ll be too late tomorrow. (Dej pozor, ať nezapomeneš. Zítra už bude příliš pozdě.)
Be careful not to fall! (Dej pozor, ať nespadneš!)
Be careful not to touch anything until the police arrive. (Dejte si pozor, abyste se ničeho nedotýkali, než dorazí policie.)
Říkala jsem si, že i tohle se vám bude hodit. Pokud vám někdo říká něco urážlivého a vám se to ani za mák nelíbí, jak toho člověka usadit, aniž byste sami museli sáhnout k neslušnému výrazivu? Dej si pozor na jazyk neboli dávej si pozor na to, co říkáš, se anglicky řekne:
Watch your tongue / language / mouth, young man! You’re speaking to your mother! (Dávej si pozor na jazyk, mladý muži! Mluvíš se svou matkou!)
A abych vás navnadila k pokračování ve studiu i po zhlédnutí tohohle videa, hezký vám to odstartuju. Jak se tedy anglicky startuje?
Ready, steady, go! (Připravit, pozor, teď!)
Three, two, one, go! (Tři, dva, jedna, start!)
Máte otázky? Napadá vás něco, co mi uniklo? Pište mi do komentářů. 🙂
P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you very much, you’re the best students ever! 🙂
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)