Současná angličtina: Mansplaining

Angličtina se stejně jako každý jazyk neustále vyvíjí a přibývá do ní nová slovní zásoba, která reaguje na aktuální témata a dění. A já si říkala, že by bylo skvělé věnovat této aktuální slovní zásobě celou novou sérii videí, abyste se ve světě neztratili a byli v obraze. Mansplaning je právě takové slovíčko, které do anglické slovní zásoby přibylo nedávno. Co znamená? Enojy! 🙂

Co znamená slovíčko „mansplaining“?

Pojďme se nejdřív mrknout na anglickou definici:

the explanation of something by a man, typically to a woman, in a manner regarded as condescending or patronizing

(mansplaining = vysvětlení, které muž dává obvykle ženě, způsobem, jež je považován za povýšenecký nebo blahosklonný)

Slovo mansplaining je složenina dvou jiných slovíček:

a man – muž

to explain – vysvětlit, vysvětlovat

Když to tedy dáme dohromady, máme tu výraz, který do angličtiny přibyl v roce 2008, ale popisuje něco, co nové rozhodně není. Mansplaining popisuje chování muže, který něco vysvětluje, nejčastěji ženě, blahosklonným způsobem, který naznačuje, že o daném tématu ví víc než dotyčná žena. Navíc jsou jeho znalosti nebo názory často nesprávné nebo omezené a nikdo ho o vysvětlení nežádal.

Pozor ale, mansplaining vůbec nenaznačuje, že by muži raději měli na ženy přestat mluvit, a ne každý rozhovor mezi mužem a ženou je mansplaining. Co je a co není mansplaining?

Jak se slovo „mansplaining“ používá?

Pokud vím, v češtině neexistuje výraz pro anglické slovíčko mansplaining, často se používá přávě tento anglický termín. Proto i překlad může být poněkud ošidnější a musíme si vypomoci nějakým opisem.

Zatím jsme mluvili o slovíčku mansplaining jakožto o podstatném jméně.

Enough of the mansplaining, okay? I get it. (Přestaňte už s tím vysvětlovaním, dobře? Chápu to.)

Od něj však můžeme odvodit další podstatné jméno a mansplainer, tedy muž, který něco vysvětluje ženě blahosklonným způsobem.

I don’t like talking to my boss. He’s such a mansplainer. (Nerada mluvím se svým šéfem. Neustále mi něco vysvětluje, jako bych byla pitomá.)

Můžeme také použít sloveso to mansplain, které je pravidelné a může mít jeden z těchto tvarů: mansplain, mansplains, mansplained, mansplaining.

When a man mansplains something to a woman, he interrupts her to explain something she already knows. (Když muž něco vysvětluje blahosklonným způsobem, přeruší ji, aby jí vysvětlil něco, co už ona ví.)

So tell me: Have you ever had anything mansplained to you? 🙂

Doufám, že se vám bude tohle aktuální slovíčko hodit. A také doufám, že vám nikdo nebude nic vysvětlovat takovýmto způsobem. 🙂

P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)

P.P.S. Pomáhají vám videa a chcete mě podpořit v tom, co dělám? Můžete. I’m very grateful to you, thank you! 🙂

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře
  1. Jana Ruzickova napsal:

    Hi Market, my experience with a mansplainer is very often by driving a car. My husband does it. His mansplaining is unbearable. The trained monkey is better driver than me. Says my husband. But I dont listen it. I am adulting so it doenst metter to me. I think I am good driver mostly. 👍

    • Markét napsal:

      Hi there, Jana,
      haha, men really can’t bear women drivers, can they? 😀
      Thank you so much for watching the video and doing the homework. I’ve got a few things to correct if I may. 😉
      My experience with a mansplainer is very often WHEN driving a car. – …když řídím auto, předložka by se tu významově moc nehodí
      Pozor na chybějící členy: A trained monkey is A better driver than me. I think I am A good driver mostly. A tohle bude nejspíš překlep, ale jen tak pro jistotu: …so it doesn’t matter to me
      But I don’t listen TO it. – Pokud říkáme, že něco posloucháme, použijeme vazbu „listen to something“.
      Great job, you rock! And please, be patient with your suffering husband. 😀 😀
      Have a wonderful day,
      Markét

      • Markét napsal:

        A ještě jsem přehlédla: slovíčko „adulting“ ve smyslu „zodpovědné dospělácké chování, které od sebe očekáváme a často nezvládáme či nestíháme“ bych v té větě nepoužila. Nejspíš jste chtěla říct: I’m an adult (jsem dospělá), jestli se nemýlím. 🙂

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.