Kategorie: Jak se anglicky řekne…?

Vazba TO MANAGE TO DO SOMETHING: Umíte ji používat?

Slovesné vazby jsou nedílnou součástí slovní zásoby angličtiny, takže se rozhodně nevyplatí je přehlížet. Vsadím se, že jste se s nějakou z nich už určitě mnohokrát setkali. Patří mezi ně například hojně používané vazby there is, there are, to be going to do something, to be about to do something, to be likely to do something či to get to...

Plete se #30: If nebo whether?

Potřebuji zjistit, jestli ten vlak jede v pět nebo v šest. Přemýšlím o tom, zda tam vůbec chodit. Nevíš, jestli taky přijdou? Víte, zda v těchto větách použít spojku if nebo whether a jaký je vlastně mezi těmito dvěma slovíčky rozdíl? Nebo jste doposud měli za to, že jsou to stoprocentní synonyma? V tomto videu a článku se podrobněji zaměříme na to, jak...

Výslovnostní výzva potřetí: Vyslovujete těchto 10 slov správně?

Není nic nevyzpytatelnějšího než anglická výslovnost, o čemž se záhy přesvědčí každý začínající i pokročilý student angličtiny. Pár pravidel v ní najdeme, ale spolu s nimi také mnohem více nepravidelností a různých výjimek, takže není divu, že nám všem dokáže pořádně zamotat hlavu. Proto jsem naznala, že je čas na třetí výslovnostní výzvu (tak schválně, jak jste uspěli v té první a v...

Anglické předložky: At school nebo in school?

Myslím, že se všichni shodneme na tom, že anglické předložky dokáží pořádně potrápit. Třeba takový obyčejný výraz jako ve škole a hned se nabízí dva způsoby, jak to přeložit: at school a in school. Pozor ale, pokud jste se doteď domnívali, že můžete at school a in school bez obav zaměnit beze změny významu, musím vás zklamat. Oba sice...

Mluvená angličtina: Tedy. Teda.

Uvidíme se tedy zítra. To je teda zima. Tak ti teda pěkně děkuju. Měl tedy pravdu. Sejdeme se v pět, teda v šest. Věděli byste, jak v těchto větách přeložit české tedy a jeho hovorovější variantu teda do angličtiny? Pokud ne, nezoufejte, od toho jsem tu já, abych vás to naučila. Jak už jsme u angličtiny zvyklí, pro tedy...

Jak na množství u nepočitatelných podstatných jmen?

Dvě vína, tři cukry, čtyři mouky, pět mýdel… V češtině není vůbec problém něco takového říct, v angličtině už je to ale o něco komplikovanější, protože two wines, three sugars, four flours a five soaps prostě říct nemůžeme. Rozlišujeme totiž počitatelná podstatná jména od nepočitatelných, a ta nepočitatelná – hádáte správně – nelze počítat. Když tedy potřebujeme v případě nepočitatelných podstatných...

Slovíčko MATTER: Znáte všechny jeho významy?

Anglické slovíčko MATTER patří k těm, se kterými to studenti nemají zrovna lehké. Má totiž hned několik různých použití a významů, které spolu skoro vůbec nesouvisí. Možná se vám tedy stalo, že jste se s ním setkali a pokaždé, jako by znamenalo něco jiného. A právě proto jsem pro vás natočila tohle video a napsala tenhle článek. Pojďme se na slovo MATTER...

7 parádních frázových sloves do práce 💼

Určitě se mezi vámi najde spousta z vás, kteří angličtinu denně nebo alespoň občas potřebujete v práci. Ať už při schůzkách, prezentacích, e-mailech, pohovorech či komunikaci s klienty, angličtině se v pracovním prostředí někdy zkrátka nevyhnete. A já si říkala, že bych vám ráda podala pomocnou ruku a naučila vás hned 7 užitečných frázových sloves, se kterými se v práci můžete setkat,...

Vše, co jste chtěli vědět o gerundiu

Gerundium. Jelikož jsme tu všichni proto, abychom se učili anglicky, určitě jste tohle slovo už někdy předtím zaslechli. V souvislosti s anglickou gramatikou se mu nelze vyhnout, a proto jsem si říkala, že by si zasloužilo samostatné video. Co je to tedy gerundium, jak ho poznáte, jak ho správně vyslovovat, k čemu slouží, kdy se používá a jaká slovesa mají...

Nemluvte Czenglish: Nějaký muž, nějaká Angličanka, nějaká kniha…

Přišel tam nějaký vysoký člověk. Potřebuji nějaké nové tričko. Nemáš nějaký tip na film? V češtině používáme slovíčko nějaký v jednom kuse, při překladu do angličtiny nám však dělá velké problémy a často zde chybujeme. Většina z nás totiž hledá konkrétní slovo, kterým do angličtiny naše nějaký/nějaká/nějaké/nějací přeložit a tím se uchylujeme ke klasické Czenglish chybě. Děláte tuto chybu taky a nevědomky mluvíte...