Musím si s tebou promluvit. Můžu mluvit s panem Smithem? Mluvil jsem s ní včera. Jak byste v těchto větách přeložili mluvit s někým nebo promluvit si s někým do angličtiny? Speak to someone? Speak with someone? Talk to someone? Talk with someone? Není divu, že tohle plete hlavu mnohým studentům, když tu máme rovnou čtyři různé možnosti, jak to říct. Pojďme se na to mrknout ve videu a naučit se, jaký je mezi speak to, speak with, talk to a talk with rozdíl, a jak poznat, kdy použít který z těchto výrazů. Have fun! 🙂
Pojďme se nejdříve podívat na to, zda mluvit s někým nebo promluvit si s někým přeložíme slovesem speak nebo talk. Dobrou zprávou je, že s tímhle si moc hlavu lámat nemusíme. V tomto významu jsou totiž tato slovesa zaměnitelná, jen s jedním drobným rozdílem. Speak to / with je oproti talk to / with formálnější. Pojďme si to ukázat na příkladu:
I need to speak to you. – Potřebuji s vámi mluvit.
- Tohle bychom řekli někomu, koho neznáme (vykáme mu).
- Tohle bychom také řekli ve formálním kontextu či situaci (šéfovi v práci, učiteli, úředníkovi, doktorovi… zkrátka někomu, koho sice známe, ale není to náš blízký přítel nebo člen rodiny).
- Speak v téhle větě také může naznačovat formální, důležité nebo vážnější téma hovoru.
I need to talk to you. – Potřebuji s tebou / vámi mluvit.
- Tohle bychom řekli někomu blízkému (člen rodiny, dobrý kamarád, někdo, s kým si tykáme)
- Talk zde naznačuje, že se bude jednat o neformální téma, nic vážného.
Porovnejte:
Can I speak to you about the conference next week? (Můžu s vámi mluvit o té konferenci, která bude příští týden? – Mluvím s kolegou nebo šéfem o pracovní záležitosti. = formální kontext)
Can I talk to you about the birthday party? (Můžu s tebou mluvit o té narozeninové oslavě? – Mluvím s někým z rodiny nebo kamarádem o oslavě. = neformální kontext)
A když už víme, jak od sebe rozlišit talk a speak, pojďme si posvítit na předložky to a with.
Předložka to nám naznačuje spíše jednostrannou konverzaci. Já mluvím na někoho, moderátor mluví k publiku, šéf promlouvá zaměstnanci do duše…
Don’t talk to me like that! – Takhle se mnou nemluv! (Nelíbí se mi způsob, jakým ke mně někdo promlouvá.)
Are you talking to me? – To mluvíš se mnou? (Někdo mi něco říká, ale až teď jsem to začal vnímat.)
Can I speak to Mary, please? – Můžu mluvit s Mary, prosím? (Chci Mary něco říct.)
I got so nervous when my boss told me he wanted to talk to me. – Byl jsem tak nervózní, když mi šéf řekl, že se mnou chce mluvit. (Šéf si chtěl promluvit se mnou.)
She’s fun to talk to. – Mluvit s ní je zábavné. Baví mě s ní mluvit. (Mně se s ní mluví snadno.)
Pokud použijeme talk to / speak to, rozhodně to neznamená, že ten druhý nic nesmí říkat nebo celou dobu mlčí. Pořád se jedná o konverzaci dvou nebo více lidí, důraz je ale spíš kladen na jednoho ze zúčastněných.
Talk with someone a speak with someone se používá méně. Předložka with tu naznačuje konverzaci mezi dvěma a více lidmi s tím, že důraz zde tedy není kladen na jednoho člověka, ale na všechny, kdo se hovoru účastní. Například:
Speak with your doctor before you change your medication. – Promluv si s lékařem před tím, než změníš léky. (Jde o vzájemnou konverzaci mezi pacientem a lékařem, oba se hovoru účastní.)
The politician spoke with citizens on his tour. – Politik mluvil na turné s občany. (Nemluvil jen politik, jednalo se o rovnocennou konverzaci.)
I talked with my friend for hours yesterday. We had a good laugh. – Včera jsem si povídala s kamarádkou celé hodiny. Dobře jsme se nasmály. (Mluvily jsme obě.)
Obecně tedy platí, že se daleko častěji setkáte s výrazy talk to someone a speak to someone než s talk with someone a speak with someone. Varianty s předložkou to zní přirozeněji, zatímco varianty s with působí spíše formálněji nebo se používají ve speicifických případech. Když budete používat pouze předložkou to, vůbec nic nezkazíte a ještě si to příjemně ulehčíte. 🙂
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)