Motel, internet, smog, Brexit, podcast, email, vlog, Czenglish, webinar, sitcom… to jsou slova, která zná každý z nás a která už jsou běžnou součástí českého slovníku. Co ale mají ještě společného kromě toho, že do našeho jazyka přišla z angličtiny? Přesně tak, všechna jsou to takzvaná portmanteau words neboli blends neboli v doslovném překladu „spojená“ či „smíchaná“ slova. V angličtině jsou takových slov mraky a neustále přibývají další. Tak schválně, kolik z těchto 10 portmanteau words ze současné angličtiny znáte a používáte? Otestujte si svou slovní zásobu a přidejte do ní spoustu nových užitečných slov, abyste se v moderní angličtině neztratili. Enjoy! 🙂
Blends nebo také portmanteau words jsou slova, která vznikla splynutím nejčastěji dvou nebo i více různých slov. Vznikne pak jakýsi kočkopes, který v sobě kombinuje význam obou či více slov a je tvořen nějakou částí těchto slov. Napoví i anglický název blends (od slovesa to blend = smíchat, smísit, prolínat se) či z francouzštiny pocházející portmanteau words (portermanteau = kufr s dvěma víky; porter = nosit, nést; manteau = kabát, plášť). Tato „smíchaná“ slova často vznikají hrou se slovy a reagují na potřebu popsat nové zkušenosti, věci, výdobytky moderní doby a podobně. Určitě už znáte a používáte:
motel = motor + hotel
internet = interconnected network
smog = smoke + fog
Brexit = Britain + exit
brunch = breakfast + lunch
podcast = iPod + broadcast
email = electronic mail
vlog = video + blog
Czenglish = Czech + English
webinar = web + seminar
sitcom = situation(al) + comedy
Tohle slovíčko mě naprosto vystihuje. Je to totiž blend slov chocolate a alcoholic a popisuje člověka, který miluje čokoládu, je na ní závislý a konzumuje ji ve velkém množství. 🙂 Mimochodem, slovíček s touto příponou je více. Určitě jste se už někdy setkali se slovem workaholic (work + alcoholic = workoholik, člověk, který až příliš mnoho pracuje) nebo shopaholic (shop + alcoholic = člověk, který je závislý na nakupování a neustále si něco nového kupuje).
I’m a chocoholic, I confess! I can’t resist chocolate in any form. (Jsem čokoholik, přiznávám se! Neodolám čokoládě v jakékoli podobě.)
Znáte to, když je člověk hladový, je taky pěkně protivný. A přesně tohle popisuje slovíčko hangry, které je smíchané ze slov hungry (hladový) a angry (naštvaný, rozzlobený). Pokud vím, v češtině tohle slovíčko zatím nemá žádný konkrétnější překlad, takže nejblíž je mu asi protivný z hladu, naštvaný z hladu.
Sorry for yelling at you. I get very hangry when I miss a meal. (Omlouvám se, že jsem na tebe křičel. Když vynechám jídlo, bývám z hladu naštvaný.)
I tohle smíchané slovíčko se poslední dobou objevuje čím dál častěji. Někdy je holt člověk příliš unavený na to, aby si zařizoval dovolenou někde daleko od domova. Staycation v sobě kombinuje slova stay (zůstat) a vacation (dovolená) a popisuje dovču, kterou jednoduše strávíte doma, někde blízko domova nebo ve své zemi.
Instead of travelling abroad, we decided to have a relaxing staycation at home this summer. (Místo cestování do zahraničí jsme se letos v létě rozhodli pro odpočinkovou dovolenou doma.)
A když jsme u těch dovolených, velkým trendem poslední dobou je takzvaný glamping. Tenhle blend vznikl ze slov glamorous (úžasný, okouzlující, atraktivní) a camping (kempování). Jedná se o styl kempování, kdy trávíme čas v přírodě, ale zároveň si užíváme veškerého luxusu a pohodlí.
Our glamping trip included a luxurious tent with a comfortable bed and meals served under the stars. (Náš glampingový výlet zahrnoval luxusní stan s pohodlnou postelí a jídlo podávané pod hvězdami.)
A co je proboha listicle? Jedná se o slovo, které vzniklo smíšením slov list (seznam) a article (článek) a popisuje jednoduše populární články v novinách, v blogových článcích či časopisech, které jsou ve formě nějakého seznamu. Často se jedná o články jako 10 tipů, jak se naučit anglicky nebo 7 míst, která musíte navštívit v Praze a podobně.
The listicle about healthy eating provided ten easy tips for improving your diet. (Článek ve formě seznamu o zdravém stravování poskytl deset jednoduchých tipů, jak zlepšit svůj jídelníček.)
Tohle slovíčko možná vypadá komplikovaně, ale ve skutečnosti se za ním skrývá kombinace slov fourteen (čtrnáct) a night (noc). Fortnight tedy jednoduše znamená dva týdny neboli čtrnáct dní.
We’ll be travelling for a fortnight, exploring different cities and enjoying new experiences. (Čtrnáct dní budeme cestovat, poznávat různá města a užívat si nové zážitky.)
Spork je něco, co ocení zejména outdooroví nadšenci a ti z nás, kteří milují minimalismus a účelnost. Spork je totiž vidlička a lžička v jednom a vznikla z anglických slov spoon (lžíce, lžička) + fork (vidlička). A můžeme v krosně tahat o pár kusů příboru méně!
When we go camping, we never forget to pack sporks. They’re super useful! (Když jedeme kempovat, nikdy si nezapomeneme přibalit „lžidličky“. Jsou strašně užitečné!)
Léto pomalu končí a blíží se nám dlouhé zimní večery, tedy ideální čas na nějaký ten moviethon! Moviethon je smíšeninou slov movie (film) a marathon (maraton) a není ničím jiným než starým dobrým filmovým maratonem, kdy koukáme na několik filmů po sobě.
Will you join us for the Harry Potter moviethon on Saturday? (Přidáš se k nám v sobotu na Harry Potterovský filmový maraton?)
A u filmů ještě chvíli zůstaneme. Biopic je totiž ve filmovém světě často používaný blend. Vznikl ze slov biography (životopis) a picture (film, filmový snímek) a znamená tedy neformálně životopisný film. Například:
The biopic about the famous scientist’s life was both informative and inspiring. (Životopisný film o životě slavného vědce byl poučný i inspirativní.)
A poslední slovíčko také souvisí s filmy. Dramedy je čím dál oblíbenější žánr, který kombinuje prvky dramatu (drama) a komedie (comedy). Vynikající „dramedií“ je třeba Captain Fantastic s Viggo Mortensenem v hlavní roli nebo Little Miss Sunshine, doporučuji. 🙂
The dramedy we watched yesterday made us laugh and cry at the same time. (Dramedie, kterou jsme včera sledovali, nás rozesmála i rozplakala zároveň.)
Pokud byste měli portmanteau words ještě málo, mám pro vás malý bonus v podobě videa o výrazu mansplaining, který je také „smíšeným“ slovem. Co znamená a proč se o něm v současné době mluví čím dál víc?
Máte otázky? Něco není jasné? Nebo máte tipy na další skvělá „smíchaná“ slovíčka? Dejte mi vědět do komentářů. A nezapomeňte se v komentářích procvičit a použít tyto výrazy ve větách. Ráda vám to okomentuju, pochválím, popřípadě poopravím chybky. 🙂
P.S. Všechnu slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so much much, you’re simply the best! 🙂
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)
Znalci Austina Powerse pak jistě znají výraz „Shagadelic“…
Well, that’s certainly a fun portmanteau word. 😀 Thanks for watching, Vladimír! 🙂