Anglické gramatické časy #14: Minulý čas prostý versus průběhový

Pojďme si porovnat minulý čas prostý a minulý čas průběhový. Jaký je mezi nimi rozdíl? Kdy použít past simple a kdy použít past continuous? Jak se liší tvoření těchto dvou gramatických časů? A vůbec, jak v reálných situacích poznáte, který z těchto dvou minulých časů použít? 🙂

Minulý čas prostý versus průběhový:

Gramatický rozdíl

Tvoření těchto dvou gramatických časů jsme si podrobně vysvětlili v předchozích epizodách (prostý zde a průběhový zde), pojďme si to tedy shrnout a porovnat. Víte, že u minulého času prostého pracujete se s pomocným slovesem DID (já jsem něco udělal), když tvoříte otázku a zápor. Kdežto minulý čas průběhový pracuje se slovesem být v minulém čase – WAS / WERE (já jsem byl dělající něco), takže není třeba do otázky či záporu přidávat nic navíc, žádné pomocné sloveso. Porovnejte:

You worked. (minulý čas prostý) x You were working. (minulý čas průběhový)

She had lunch. (minulý čas prostý) x She was having lunch. (minulý čas průběhový)

You didn’t work (minulý čas prostý) x You weren’t working. (minulý čas průběhový)

She didn’t have lunch. (minulý čas prostý) x She wasn’t having lunch. (minulý čas průběhový)

Did you work? (minulý čas prostý) x Were you working? (minulý čas průběhový)

Did she have lunch? (minulý čas prostý) x Was she having lunch? (minulý čas průběhový)

Významový rozdíl

Kdy použít minulý čas prostýkdy minulý čas průběhový? Tady vám může čeština maličko napovědět (i když to rozhodně neplatí pro 100% všech případů).

Říkáte, že jste něco udělali a mluvíte o dané činnosti jako o něčem, co se prostě jen stalo a pak bylo po všem? Například: Vstal jsem, vyčistil jsem si zuby, vyvenčil psa, dal si snídani a odjel do práce. Pak použijete minulý čas prostý.

Nebo říkáte, že jste něco dělali nějakou delší dobu a chcete zdůraznit, že to nebyla jen jednorázová a rychlá činnost, ale naopak vám to zabralo nějaký čas? Například: Čistil jsem si zuby, když zazvonil telefon. Venčil jsem psa přes půl hodiny, než jsem odjel do práce… Snídal jsem, zatímco… Pro tyto děje použijete minulý čas průběhový.

Porovnejte:

vyčistil jsem si zuby (minulý čas prostý: I brushed my teeth) x čistil jsem si zuby, když… (minulý čas průběhový: I was brushing my teeth)

dal jsem si snídani (minulý čas prostý: I had breakfast) x snídal jsem (minulý čas průběhový: I was having breakfast)

Nikdy se ale neřiďte doslova tím, co říkáte, ale zaměřte se spíše na význam toho, co chcete vyjádřit. Obecně řečeno:

Minulý čas prostý použijete k vyjádření jednorázového nebo opakovaného děje, který se odehrál v minulosti a už je ukončený. Něco se stalo.

Minulý čas průběhový použijete, když popisujete děj, který se odehrál v konkrétní době v minulosti a měl nějaké trvání, probíhal po nějakou dobu (a vy právě to, že měl trvání a průběh chcete zdůraznit). Něco se dělo.

Porovnejte si tyto dvě věty:

When my friends arrived, I was cooking dinner. (Když dorazili mí přátelé, právě jsem vařil večeři. = začal jsem vařit, než dorazili, a pořád jsem ještě vařil, když přijeli)

When my friends arrived, I cooked dinner. (Když dorazili mí přátelé, uvařil jsem večeři. = začal jsem vařit až poté, co dorazili)

Minulý čas prostý a minulý čas průběhový se často používají vedle sebe v jedné větě, především, když porovnáváte délky dějů. Něco se stalo vs něco se dělo.

When I woke up this morning it was raining. While I was brushing my teeth, my mum was preparing breakfast in the kitchen and my dad was reading a newspaper. (Když jsem se ráno probudil, pršelo. Zatímco jsem si čistil zuby, máma v kuchyni připravovala snídani a táta si četl noviny.)

He broke his leg when he was playing football. It happened so quickly. (Zlomil si nohu, když hrál fotbal. Stalo se to tak rychle.)

While we were waiting for him, it started to rain. (Zatímco jsme na něj čekali, začalo pršet.)

A co stavová slovesa?

Pamatujete ještě na stavová slovesa, která jsou protikladem sloves dynamických? Určitě si vzpomínáte, že stavová slovesa se obvykle nepoužívají v průběhových časech, a tak je tomu i u minulých časů. Například:

She envied us. (Ona nám záviděla.)

I didn’t understand what she was saying. (Nerozuměl jsem tomu, co říkala.)

It seemed to be broken. (Zdálo se, že je to rozbité.)

Did you agree with them? (Souhlasil jsi s nimi?)

That sounded weird. (Znělo to divně.)

Jenže některá stavová slovesa mohou v jiném svém významu být dynamická. Porovnejte:

They had a dog. (Oni měli psa. Have tu vyjadřuje vlastnictví něčeho, což je něco, co nemůže probíhat. have = stavové sloveso)

They were having fun at the party yesterday. (Včera se na té party dobře bavili. Have fun je tu ve významu bavit se, což je děj, který může probíhat a může mít průběhovou formu. have fun = dynamické sloveso)

The parcel weighed 1 kilo. (Ten balík vážil 1 kilo. Mluvíme o vlastnosti balíku, o jeho váze. Weigh je tu tedy stavovým slovesem a v tomto významu se nepoužívá v průběhových časech)

He was weighing the parcel. (On vážil ten balík. Mluvíme o činnosti, pokládání něčeho na váhu a zjišťování hmotnosti. Weigh je v tomto významu dynamickým slovesem a můžete ho použít i v průběhových časech.)

Dává už rozdíl mezi minulým časem prostým a minulým časem průběhovým smysl? Já doufám že ano. Máte otázky? Ptejte se v komentářích. 🙂

P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete!

Markét
Jsem experimentátor, samouk a kreativec. Ráda se učím něco nového a inspiruji druhé. Bez znalosti angličtiny si už nedovedu svůj život představit. Potěšíte mě šálkem kávy, dobrou knihou, cestovatelskými zážitky a nakažlivým nadšením. ;)

Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.

Efektivně a zábavně! :) 

Komentáře
  1. David napsal:

    Ahoj, chtěl bych se zeptat…asi nemůže být, když se mě někdo zeptá: what did you do today / yesterday? a já mu odpovím průběhovým časem, protože jsem jak kdyby nic neudělal, tzn. četl jsem knihu, ale nepřečetl například. No a odpověděl bych mu tím průběhovým…I was repairing my car because of accident. Nebo I was reading my favourite book. Mohlo by to tak být nebo musím odpovídat pouze prostým, když je otázka v prostém, případně proč. Díky moc :)) Super stránky!

    • Markét napsal:

      Ahoj, Davide, proč by to nešlo? Ukončený děj nutně neznamená, že jsme dočetli knihu do konce nebo že jsme to auto opravili komplet. Může to být i to, že jsme četli knihu a pak přestali, nebo opravovali auto a pak přestali. Pak bychom řekli: I was repairing my car… a I was reading a book. Říkáme, že jsme něco dělali včera (tedy v minulosti), že už je to ukončené a že to probíhalo. Nezáleží na tom, v jakém čase je otázka, ale na tom, co přesně chceme v odpovědi vyjádřit. 😉
      Snad to dává smysl.
      Good luck!
      Markét

Napsat komentář: Markét Zrušit odpověď

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.