Možná se vám někdy stalo, že jste narazili na slovíčko, které velmi dobře znáte, ale zničehonic se to slovíčko najednou vyslovovalo jinak a mělo úplně jiný význam. Setkali jste se s takzvanými homografy (anglicky homographs), tedy dvojicí slov, která se stejně píše, ale má jinou výslovnost a úplně jiný význam. Tak třeba slovíčko live můžeme vyslovovat /lɪv/ nebo /laɪv/ a v obou případech je význam jiný (I live in Třebíč. x I love live music.). Taková slova mohou být pekelně záludná, protože stačí málo a už říkáte něco jiného, než jste chtěli. Pojďme se podívat na rovnou 7 užitečných a často používaných homografů a ukázat si jejich správnou výslovnost a význam na spoustě příkladů. Sounds fun? I know it does! Let’s begin then! 🙂
Homografy jsou většinou slova dvou nebo více různých slovních druhů. Tak je tomu i u slovíčka present, které může být podstatným jménem, přídavným jménem či slovesem. Jakožto podstatné jméno či přídavné jméno ho vyslovujeme /ˈprezənt/ a znamená dárek, přítomnost nebo také přítomný, současný. Jako sloveso má ale výslovnost /prɪˈzent/ a znamená předat, předávat něco někomu (například nějakou cenu) či předložit, přednést, podat komu co (například informace). Tady máte příklady:
I received a lovely present for my birthday. (K narozeninám jsem dostal krásný dárek.)
The famous writer was presented with a prestigious award. (Slavný spisovatel obdržel prestižní ocenění.)
Dalším homografem je slovíčko lead, které jako sloveso vyslovujeme /liːd/ a znamená vést koho kam, vést kam, řídit co nebo koho. Je ale také zároveň podstatným jménem, které vyslovujeme /lɛd/ a znamená olovo. Například:
I believe she will lead our team to victory. (Věřím, že dovede náš tým k vítězství.)
Old paint used to contain lead, which is toxic. (Staré barvy obsahovaly olovo, které je jedovaté.)
Vsadím se, že slovíčko wind jakožto podstatné jméno s výslovností /wɪnd/, které znamená vítr, už určitě znáte a používáte. Co ale wind jako sloveso? V takovém případě se vyslovuje /waɪnd/ a znamená vinout se, klikatit se (například řeka či cesta). Tak třeba:
The wind was so strong that it blew my hat off. (Vítr byl tak silný, že mi strhl klobouk.)
The path winds through the forest. (Cesta se vine lesem.)
I tohle slovíčko, troufám si tvrdit, dobře znáte, ale víte, že je také homografem? Jakožto podstatné jméno ho vyslovujeme /tɪər/ a má význam slza. Je však také slovesem, které vyslovujeme /teə/ a znamená roztrhnout něco, trhat něco. Například:
A tear rolled down her cheek as she watched the sad film. (Po tváři jí stekla slza, když se koukala na ten smutný film.)
Be careful not to tear the paper. (Dej pozor, abys ten papír nepotrhal.)
Slovíčko minute vás možná překvapí, protože jeho druhý význam moc lidí nezná. Jakožto podstatné jméno ho určitě dávno používáte. Vyslovujeme ho /ˈmɪnɪt/ a znamená samozřejmě minuta. Pak je ale také přídavným jménem, které vyslovujeme /maɪˈnjuːt/ a znamená maličký, nepatrný, droboučký. Tady máte příklady:
I’ll be ready in just a minute. (Za minutku budu hotový.)
There was a minute difference between the two samples. (Mezi těmi dvěma vzorky byl nepatrný rozdíl.)
A co slovíčko desert? To už se samo o sobě často plete se slovem dessert, ale to teď nechme stranou. Desert je totiž homografem a zároveň podstatným jménem a slovesem. Jako podstatné jméno znamená poušť a vyslovuje se /ˈdɛzərt/, jako sloveso znamená opustit někoho (ve smyslu: už někoho nepodporovat) nebo také dezertovat, odejít z armády a vyslovuje se /dɪˈzɜːrt/. Například:
Camels are well adapted to survive in the desert. (Velbloudi jsou velmi dobře přizpůsobeni k tomu, aby přežili v poušti.)
He decided to desert the army and start a new life. (Rozhodl se dezertovat / odejít z armády a začít nový život.)
A na závěr tu pro vás mám slovíčko close, o kterém studenti mnohdy vůbec netuší, že má dva různé způsoby výslovnosti. Jakožto sloveso ho vyslovujeme /kloʊz/ a znamená zavřít, kdežto jako přídavné jméno ho vyslovujeme se s na konci /kloʊs/ a znamená blízko (jak vzdáleností, tak i pocitově). Tady máte příklady:
Please close the door when you leave the room. (Zavřete prosím dveře, až budete odcházet z místnosti.)
The shop is very close to our house. (Obchod je velice blízko našeho domu.)
Máte otázky? Pište mi je do komentářů. 🙂 A nezapomeňte se v komentářích procvičit a napsat mi pár anglických vět, ve kterých homografy, které jste se právě naučili, použijete v praxi. Ráda vám to okomentuju, pochválím, popřípadě poopravím. 😉
P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Enormous thank you, you’re the best students ever! 🙂
Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)
Hi my dear Market. I haven’t texted you for a very long time so it’s time to undo. I’ll try to tell you a story by using the new words. I have a younger brother. We were very close to each other. The differences between us were just minute, the same mindset and opinions. There something happened one day and he changed. After a few months, I didn’t want to be in his present anymore. Long story short… I wanted to tear him like a sheet of paper or to hit him with a lead pole as he was leading me to the madness. I was made to desert his family even though I had tears in my eyes. I closed the door and I was away like a wind within a few minutes. I hope, my own way winds the right direction with his “a goodbye present “ now. I believe I left at the right time before my heart became a desert.
What do you think, did I use the words correctly? Thank you for them, and for sharing my story.
Take care, be safe and healthy.
Your Gabi xx
Hi there, dear Gábi,
great to hear from you even though you had quite a sad story to share with me. I’m all for love and kindness and really understand why some people don’t want the same. I’m sorry you had to go through this. ❤️
And now to English. There are a few minute things to correct in your comment:
THEN something happened one day and he changed.
After a few months, I didn’t want to be in his PRESENCE anymore. I wanted to tear him like a sheet of paper or to hit him with a lead pole as he was leading me to madness. (madness without „the“, it’s not necessary here) I hope, my own way winds the right direction with his “goodbye present “ now. (goodbye present without „a“ because you’ve got „his“ in front of it)
You did great, Gábi! Thank you for showing up.
Take care and all the love to you,
Markét