Štítek: slovní zásoba

Anglicky s hudbou: Another Day of Sun (La La Land)

Léto je tu a s ním další video ze série Anglicky s hudbou. Tentokrát budeme společně poslouchat parádní letně laděnou písničku Another Day of Sun z muzikálu La La Land, u které prostě nikdy nevydržím v klidu. Vsadím se, že vás přiměje tančit a zpívat taky. 😁 Pojďme se tedy pořádně naladit na léto, potrénovat své poslechové dovednosti, písničku si společně přeložit...

Frázová slovesa, která se na dovolené budou hodit

Pokud vyrážíte na dovolenou do zahraničí, bez angličtiny se většinou neobejdete. Neuškodí se tedy předem vybavit užitečnou slovní zásobou, abyste ji měli po ruce, kdykoli bude třeba. V dnešním videu pro vás mám hned několik šikovných frázových sloves, která se v angličtině v souvislosti s dovolenkováním používají v jednom kuse. Pojďme se je společně naučit a obohatit si slovník. Safe travels! ✈️

Anglické předložky: Jet autem, cestovat letadlem, být ve vlaku…

Blíží se nám čas letního dovolenkování a cestování a já si říkala, že by vám mohly přijít vhod anglické předložky ve spojení s dopravními prostředky. Ani tentokrát to angličtina nemůže mít jednoduché a prosté, ale nezoufejte, společně se na to mrkneme a uděláme v tom pořádek. Jak se tedy anglicky řekne jet autem, jet taxíkem, cestovat letadlem, být v autě, být ve vlaku...

Přeložíte těchto 10 českých přísloví do angličtiny?

Čeština má spoustu krásných přísloví, která jsou možná trochu otřepaná, ale nikdo nemůže popřít, že je na nich mnoho pravdy. O angličtině to však platí také, podobných přísloví má bezpočet a většina z nich tvrdí víceméně to stejné, co ta naše česká moudra. Tak schválně, dokázali byste do angličtiny přeložit přísloví jako ranní ptáče dál doskáče, bez práce nejsou koláče,...

Mluvená angličtina: No to určitě! To těžko!

Chtěli jste někdy anglicky prohodit ironické No to určitě! nebo skeptické To těžko!, ale nevěděli jste, jak to říct? Pojďme to společně napravit a naučit se pár šikovných idiomů z mluvené angličtiny, kterými vyjádříte své pochybnosti ohledně nějakého tvrzení. Jsem si jistá, že vám přijdou vhod, nemluvě o tom, že si zase o něco rozšíříte svůj repertoár anglických frází...

Nemluvte Czenglish: Mám narozeniny, máme výročí, má svátek…

Některé věty budí dojem, že s nimi nebude žádný problém, když je chcete přeložit do angličtiny, a pak vám pořádně zatopí. Tak schválně, jak jste na tom s větami typu: Kdy máš narozeniny? Příští měsíc máme výročí. Zítra mám svátek.? Překládáte je do angličtiny správně nebo je nevědomky komolíte po česko-anglicku a mluvíte Czenglish? Otestujte se ve videu a naučte se, jak to vyjádřit...

Učte se anglicky se scénou z filmu V hlavě (Inside Out)

Koho by nebavilo koukat na filmy? Proč tedy nespojit příjemné s užitečným a neučit se u toho anglicky? 🙂 Společně se podíváme na scénu z animovaného filmu V hlavě (Inside Out) od studia Pixar, ve kterém uvidíme, jak nám to funguje v hlavě a proč se chováme tak, jak se chováme. Budete se moci procvičit v poslechových dovednostech a porozumění americké angličtině ve filmu a také se...

Anglické předložky: Až v pondělí, až příští týden, až za měsíc…

Je to zvláštní, ale když dojde na českou předložku až, najednou naprostá většina studentů neví, jak ji v angličtině vyjádřit. Ne, že by na ní bylo něco extrémně složitého, spíš bych řekla, že se ve výuce a v kurzech poněkud opomíjí. A přitom je to jedno z těch slovíček, které používáme neustále! Pojďme to v tomto videu tedy napravit a naučit se, jak...

Novinové titulky v angličtině: Jak jim rozumět?

Pokud jste se někdy pokoušeli číst zprávy nebo noviny v angličtině, možná vás zarazilo, jak novinové titulky odporují skoro všemu, co jste se o angličtině naučili. Novinové nadpisy v angličtině mají totiž své vlastní a poněkud zvláštní zákonitosti, které mohou neznalým pořádně zamotat hlavu. Není jednoduché jim porozumět, pokud neznáte pravidla, kterými se anglicky mluvící novináři a žurnalisté při psaní...

False friends #11: host vs. host

Mnohokrát se mi na hodinách stalo, že student použil anglické slovíčko „host“ v domnění, že to znamená to stejné, co v češtině, tedy „host“. Pokud jste si to doposud mysleli taky, tak vás bohužel musím zklamat. České „host“ a anglické „host“ jsou totiž falešní přátelé a klamou tělem. Jak se tedy anglicky řekne „host“ a co ve skutečnosti znamená slovíčko „host“?...