Anglické slovíčko even patří mezi ta na první pohled malá, nenápadná slovíčka, která přece nemůžou potrápit, ale opak je pravdou. Možná vypadá jednoduše, jenže ve skutečnosti má hned několik různých významů a funkcí, které spolu vůbec nesouvisí. Někdy funguje jako příslovce, jindy jako přídavné jméno, a velmi často se objevuje také ve spojení s jinými slovy – například ve výrazech even if, even when nebo even though. Možná jste si už všimli, že se slovo even objevuje v různých větách a pokaždé jako by vyjadřovalo něco trochu jiného – někdy překvapení, jindy zdůraznění, jindy kontrast. A právě proto jsem pro vás připravila tento článek, ve kterém si všechny nejdůležitější významy a použití slova even přehledně vysvětlíme a ukážeme na praktických příkladech. Sounds interesting? I hope so. Let’s get started then! 🙂
Nejčastěji se se slovem even setkáme jako s příslovcem. V této roli slouží především k zdůraznění, často ve smyslu dokonce, ani, ještě, případně vyjadřuje překvapení nad tím, že se něco stalo. Pojďme se na to podívat podrobněji.
Velmi často even zdůrazňuje, že něco je překvapivé, nečekané nebo extrémní. Do češtiny ho pak v tomto významu překládáme jako dokonce. Například:
She invited everyone from the office, even the boss. (Pozvala všechny z kanceláře, dokonce i šéfa.)
He didn’t even say goodbye before leaving. (Dokonce se ani nerozloučil, než odešel.)
The film was so good that even my dad liked it. (Ten film byl tak dobrý, že se líbil dokonce i mému tátovi.)
They managed to finish the project on time, even with all those problems. (Dokázali projekt dokončit včas, dokonce i přes všechny ty problémy.)
Velmi typické je použití even v záporných větách, kde zdůrazňuje, že se nestalo ani něco minimálního nebo očekávaného. V češtině ho pak často překládáme jako ani. Například:
He didn’t even look at me. (Ani se na mě nepodíval.)
She didn’t even try to explain what happened. (Ani se nepokusila vysvětlit, co se stalo.)
I didn’t even realize how late it was. (Ani jsem si neuvědomil, kolik je hodin.)
They didn’t even apologize for the mistake. (Ani se za tu chybu neomluvili.)
Slovo even můžeme použít také k vyjádření překvapení nad tím, že něco platí právě pro určitou osobu, věc nebo situaci. I tady ho překládáme jako dokonce. Například:
Even Sarah agreed with him. (Dokonce i Sarah s ním souhlasila.)
Even the teacher didn’t know the answer. (Dokonce ani učitel neznal odpověď.)
Even a child could understand this. (Chápalo by to i dítě.)
Even the experts were surprised by the results. (Dokonce i odborníci byli výsledky překvapeni.)
Slovo even může fungovat také jako přídavné jméno. V tomto případě má hned několik různých hlavních významů:
Přídavné jméno even používáme pro popis něčeho, co je hladké, rovné nebo vyrovnané, jinými slovy nemá žádné hrbolky či nepravidelnosti. A nemusí to být nutně o něčem fyzickém, na co je možné si sáhnout, můžeme tak mluvit i třeba o hlase. Například:
Make sure the surface is even before you start painting. (Ujisti se, že je povrch rovný, než začneš malovat.)
He tried to keep his voice even. (Snažil se udržet klidný a vyrovnaný hlas.)
The road here is nice and even. (Silnice je tady pěkně rovná.)
Když mluvíme o číslech, může even znamenat také sudý. Například:
Two, four and six are even numbers. (Dvě, čtyři a šest jsou sudá čísla.)
The house numbers on this side of the street are even. (Čísla domů na této straně ulice jsou sudá.)
Slovo even se velmi často objevuje ve spojení s dalšími slovy a vytváří tak ustálená slovní spojení even if, even when a even though. Pomáhá tak vyjádřit kontrast, překvapení nebo hypotetickou situaci. Podívejme se na tyto tři velmi časté výrazy podrobněji.
Spojení even if znamená i kdyby, i když by. Používáme ho pro hypotetické nebo možné situace, které by stejně nic nezměnily na výsledku. Například:
Even if it rains, we’ll go hiking tomorrow. (I kdyby pršelo, zítra půjdeme na túru.)
I will support you even if everyone else disagrees. (Podpořím tě, i kdyby všichni ostatní nesouhlasili.)
Even if you apologize, he might still be angry. (I kdyby ses omluvil, může být stále naštvaný.)
Even if I had more time, I wouldn’t change my decision. (I kdybych měl víc času, své rozhodnutí bych nezměnil.)
Výraz even when používáme ve významu i když, dokonce i když, kde even zdůrazňuje časovou spojku when. Často se používá pro situace, které se opakují navzdory něčemu. Například:
Even when he’s tired, he keeps working. (I když je unavený, pořád pracuje.)
She stays calm even when things go wrong. (Zůstává klidná, i když se věci pokazí.)
Even when we disagree, we respect each other. (I když spolu nesouhlasíme, respektujeme se.)
He listens to music even when he studies. (Poslouchá hudbu, i když se učí.)
Spojení even though znamená i když, přestože, ačkoli a zdůrazňuje silný kontrast mezi dvěma informacemi. Například:
Even though it was late, they continued working. (Přestože už bylo pozdě, pokračovali v práci.)
She went for a run even though she felt tired. (Šla si zaběhat, i když byla unavená.)
Even though they warned him, he didn’t listen. (Přestože ho varovali, neposlouchal.)
Even though the exam was difficult, she passed. (Přestože byla zkouška obtížná, zvládla ji.)
A nakonec se podíváme na několik velmi běžných spojení, ve kterých se slovo even objevuje poměrně často.
Slovo even často stojí před přídavným jménem nebo příslovcem a zesiluje tak jeho význam. V tomto kontextu ho překládáme jako ještě. Například:
The second movie was even better than the first one. (Druhý film byl ještě lepší než ten první.)
Things got even worse after the storm. (Věci se po bouři ještě zhoršily.)
The new version is even more efficient. (Nová verze je ještě efektivnější.)
This explanation makes the problem even clearer. (Tohle vysvětlení dělá problém ještě jasnějším.)
Velmi užitečné spojení je také sloveso to break even, které znamená být na nule, tedy ani nevydělat, ani neprodělat. Například:
After months of losses, the company finally broke even. (Po měsících ztrát se firma konečně dostala na nulu.)
If we sell 500 tickets, we should at least break even. (Když prodáme 500 lístků, měli bychom být alespoň na nule.)
Dalším častým spojením je také sloveso to get even (with someone), které znamená vyrovnat účty, pomstít se, případně srovnat skóre. Například:
He wants to get even after losing the last match. (Chce srovnat skóre po prohraném zápase.)
She promised she would get even with him someday. (Slíbila, že si to s ním jednou vyřídí.)
Máte otázky? Něco není jasné? Napište mi do komentářů. 🙂 A abyste se procvičili, napište mi do komentářů pár vět, ve kterém použijte slovíčko even v jeho různých významech. English only, please! Ráda vám to pochválím, popřípadě poopravím. 🙂
P.S. Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you very much, you’re the best students ever! 🙂


Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)