I když nemáme moc času, pomůžeme vám. Přestože celý den pršelo, šel jsem si zaběhat. Ačkoli se mnou často nesouhlasí, vždy si vyslechne můj názor. Byl to náročný výlet, přesto jsme si to moc užili. Tak schválně, věděli byste na první dobrou, zda v těchto větách přeložit i když, ačkoli, přestože, přesto slovíčkem although nebo though? Nebo se vám tato slova pletou a stále nevíte, jaký je mezi nimi vlastně rozdíl? Překládají se úplně stejně, takže není divu, že vám to motá hlavu. Nemusíte si ale zoufat, protože od toho jsem tu já a tohle video, abychom vám ukázali, v čem se although a though liší a jak je správně v angličtině používat. Podíváme se na to, zda je možné je zaměnit beze změny významu a kdy a kdy naopak je zaměnit nelze a dáme si k tomu spoustu příkladů. Sounds fun? I hope so! Let’s begin then. 🙂
Slovíčka although a though nám skvěle poslouží, pokud chceme vyjádřit nějaké protichůdné myšlenky nebo děje. Překládáme je jako ačkoli, ač, i když, přestože a ano, mohou být plně zaměnitelné. V těchto situacích fungují although i though jako spojky, které spojují dvě věty v jednom souvětí, a uvozují vedlejší větu. Jediný rozdíl mezi nimi je ve stylu – although působí o něco formálněji a je mnohem častější v psaném projevu, zatímco though je běžnější v mluvené angličtině a méně formální. Například:
Although it was raining, we went for a walk. (I když pršelo, šli jsme se projít.)
Though it was raining, we went for a walk. (I když pršelo, šli jsme se projít.)
She kept working although she was tired. (Pokračovala v práci, i když byla unavená.)
She kept working though she was tired. (Pokračovala v práci, i když byla unavená.)
Můžete se také setkat s výrazem even though, který se používá pro ještě větší zdůraznění rozporu. Překlad zůstává stále stejný, jen důraz na protichůdnost našeho tvrzení je o něco větší, chceme ho zkrátka tímto výrazem ještě více vypíchnout:
Even though it was raining, we went for a walk. (I když pršelo, šli jsme se projít.)
She kept working even though she was tired. (Pokračovala v práci, i když byla unavená.)
Slovo although je stylisticky neutrálnější a formálnější a používá se výhradně jako spojka. To znamená, že vždy stojí na začátku nebo uprostřed souvětí, a nemůže stát samostatně ani na konci věty. Například:
I understand his point although I don’t agree with him. (Chápu jeho argument, i když s ním nesouhlasím.)
Although she is very young, she is extremely capable. (I když je velmi mladá, je mimořádně schopná.)
V těchto případech ale nelze použít although na konci věty:
❌
I understand his point. I don’t agree with him although.
❌She is extremely capable. She is very young although.
Slovo though je flexibilnější a méně formální. Kromě běžného použití jako spojky má jednu velmi důležitou vlastnost: Though může stát na konci věty. V tomto postavení má význam přesto, ale přesto, ale stejně, ale a je typické zejména pro mluvenou angličtinu. Například:
It was a difficult hike. I enjoyed it, though. (Byla to náročná túra. Přesto jsem si to užil.)
I don’t really like horror films. I’ll watch a few here and there, though. (Horory moc nemusím. Sem tam si ale nějaký pustím.)
He didn’t apologize. I’m not mad, though. (Neomluvil se. Nejsem ale naštvaný.)
That sounds like a really cool hobby. Isn’t it quite expensive though? (To zní jako fakt super koníček. Není to ale docela drahé?)
V těchto větách nelze použít although.
| Although | Though |
| spíše formální | spíše neformální |
| pouze spojka | spojka + koncové „though“ |
| nemůže stát na konci věty | může stát na konci věty |
| častější v psaném projevu | častější v mluvené angličtině |
A na konec si pojďme ještě dát tři věty, na kterých je krásně rozdíl mezi although a though pro rychlé porovnání vidět:
Although I was tired, I stayed up late. (I když jsem byl unavený, zůstal jsem dlouho vzhůru.)
(Even) though I was tired, I stayed up late. (I když jsem byl unavený, zůstal jsem dlouho vzhůru.)
I was tired. I stayed up late, though. (Byl jsem unavený. Přesto jsem zůstal dlouho vzhůru.)
Máte otázky? Už je rozdíl mezi ALTHOUGH a THOUGH jasný? Dejte mi vědět do komentářů. A nezapomeňte se v komentářích procvičit a použít tato slovíčka ve větách. Ráda vám to okomentuji, pochválím, popřípadě poopravím. 🙂
P.S. Všechnu slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit a opakovat si v tomto kurzu na Memrise. Doporučuju to udělat, protože tak si je zábavnou formou upevníte do dlouhodobé paměti. 🙂 (Nevíte, co je Memrise? Více info zde.)
P.P.S. Pomáhají vám má videa či kurzy a chtěli byste mě podpořit? Můžete! Thank you so much much, you’re simply the best! 🙂


Proč se s angličtinou trápit, když to jde jinak? Pojďte se ji učit se mnou.
Efektivně a zábavně! :)
Although I’m curently in Hungary at a spa, I’m not forgetting my English.
Even thoug I’ve caught cold, I went to the thermal pool today.
Hi there, Hanka. Greetings to the Hungarian spa! Enjoy, relax and get well soon. 🙂
Just one tiny thing to correct: Even though I’ve caught a cold… (to catch a cold – don’t forget the indefinite article). 😉
All the best,
Markét
Hi Markét,
thanks for your remark. I’ve already corrected the mistake in my vocabulary. Hana
Ahoj, mam dotaz, proc v tech vetach :
It was a difficult hike. I enjoyed it, though. (Byla to náročná túra. Přesto jsem si to užil.) I don’t really like horror films. I’ll watch a few here and there, though. (Horory moc nemusím. Sem tam si ale nějaký pustím.)
He didn’t apologize. I’m not mad, though. (Neomluvil se. Nejsem ale naštvaný.)
Nelze pouzit although?
Hello there, David. V těch větách lze použít although, jen je musíme trochu pozměnit. Although totiž nelze použít na konci věty. Můžeme tedy říct:
It was a difficult hike although I enjoyed it. I don’t really like horror films although I’ll watch a few here and there.
He didn’t apologize although I’m not mad, though.
Hope that makes more sense. 🙂
All the best,
Markét