english-hackers

Open full view…

Struggling with grammar?

Markét
Wed, 15 Jun 2016 09:13:01 GMT

Tell us what's the problem and I'm sure there is someone who can help. :)

Markét
Sat, 08 Oct 2016 08:09:48 GMT

This weather is quite a shock after the month of the beautiful indian summer, isn't it? :) I hope you'll find a great job soon, Pája. What would you like to do? :)

Dana_Ha
Fri, 21 Oct 2016 13:49:47 GMT

Markét, could you explain what is the difference in meaning between: in the hospital vs at the hospital in the school vs at the school ?? Preposition in - I'm physically in the place ?? Preposition at - I study at school, a doctor works at hospital? Thank you.

Markét
Sat, 22 Oct 2016 09:27:25 GMT

Exactly, Dana, you are right but sometimes there are exceptions and you can use both without changing their meaning (for example at a café / in a café). I think that this is true mostly for institutions like hospital, school, prison.... ;)

danakuerov
Sun, 06 Nov 2016 05:36:41 GMT

Slovesa s odlučitelnými částicemi(nebo jak se tomu říká) get up,go off......jaká mají pravidla umístění ve větě?

Markét
Sun, 06 Nov 2016 09:36:11 GMT

Tahle slovesa se dávají tam, kam jiná slovesa. :) Jediný rozdíl je, že někdy se mezi ně dávají slova jako "it, this, that....", ne za ně (platí spíš u frázových sloves). Pick it up! Check this out. Or did you mean something else? :)

danakuerov
Sun, 06 Nov 2016 09:48:44 GMT

Okay,thanks.

danakuerov
Tue, 15 Nov 2016 06:37:02 GMT

Zajímavá stavba věty:Ilča is my friend who I grew up with.

Markét
Tue, 15 Nov 2016 07:22:12 GMT

Je to klasická věta, která v češtině začíná na předložku (viz 25.lekce). :) My řekneme: s kterou jsem vyrůstala, angličtina řekne: já jsem vyrůstala s.

danakuerov
Tue, 15 Nov 2016 17:10:43 GMT

Sorry,I haven't got to lesson 25 yet.

Markét
Wed, 16 Nov 2016 07:45:48 GMT

That's okay, Dana. There's no rush. :) At least you know what beautiful grammar you can expect in this lesson. :D And how is it going? What lesson are you studying now? :)

danakuerov
Fri, 18 Nov 2016 06:45:29 GMT

There are good tools for a use of present perfect simple in the lesson 25.But I can't understand at all-for example:I also visited the theater Kalich. Použiju minulý čas prostý,protože ti jen sěluji,že jsem někdy v minulosti navštívila to divadlo.Ale můžu si myslet,že jsem ho navštívila a předpokládat,že ho ještě někdy navštívím a měla bych použít předpřítomný čas?

Markét
Fri, 18 Nov 2016 07:46:46 GMT

Ono je nejlepší se v tom nenimrat úplně do detailů, protože pak to opravdu nedává smysl. :D Když říkám, že jsem navštívila divadlo Kalich, tak jsem měla na mysli, že jsem tam byla tento víkend a viděla jsem tam muzikál. Je to tedy ukončený děj. Kdybych ale chtěla říct, že už jsem v divadle Kalich někdy předtím byla (říkám tedy, že jsem tam byla, ne KDY), pak bych použila předpřítomný čas. Stejně tak kdyby chtěla říct, že jsem tam ještě nikdy nebyla nebo bych se vás chtěla zeptat, jestli už jste tam byla. ;)

Dana_Ha
Wed, 30 Nov 2016 14:22:30 GMT

Markét, why isn't used the present perfect tense in the sentence "I never bet" - Nikdy nesázím (Memrise lesson 26) ? I thought that if I use "never" I should use the present perfect tense - I've never bet. Thanks.

paja-vanerkovakoutnikova
Wed, 30 Nov 2016 15:07:11 GMT

....yes, I think, that very error I have in tense, but I houpe, that you anderstanding... :)

Markét
Thu, 01 Dec 2016 07:51:22 GMT

Dana: You can use it there but then, you're saying something different. You have to consider context, too. It isn't 100% rule (it's used only when you say: Ještě nikdy předtím jsem něco nedělal). :) I never bet. - Nikdy se nesázím. (konstatuju, že to nikdy nedělám, nelíbí se mi to... je to stejné jako I don't drink coffee.) I've never bet. - Ještě nikdy jsem se nesázel. (ještě nikdy předtím jsem něco nedělal, klasický předpřítomný čas.) Does it make sense? :)

Dana_Ha
Thu, 01 Dec 2016 08:55:00 GMT

Markét, thanks for your perfect explanation. It's actually logical. Thanks a lot.

paja-vanerkovakoutnikova
Wed, 14 Dec 2016 19:24:13 GMT

[Modrá ](//muut.com/u/english-hackers/s1/:english-hackers:K2Kf:modr..jpg.jpg)

Dana_Ha
Sun, 25 Dec 2016 10:34:37 GMT

Markét, can you explain why the sentences with the same structure are translated into English in the different ways? (lesson 27 - Jak byste řekli a přeložili..?) Čí jsou tyhle džíny? Whose jeans are these? Čí byl ten telefon? Whose was the phone? Thanks.

Markét
Mon, 26 Dec 2016 09:10:52 GMT

Hello Dana :) U slovíčka whose jsou dva způsoby, jak poskládat větu, a je to úplně jedno, který z nich použijete. Můžete říct: Whose jeans are these? nebo Whose are these jeans? Whose phone was it? nebo Whose was the phone? :)

Dana_Ha
Mon, 26 Dec 2016 10:25:37 GMT

Thanks a lot.

next
last page